реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Английская лирика первой половины XVII века (страница 66)

18
Напрасно лучший хлеб давать тому, Кому он ни к чему. Пусть жрут одни помои, Пусть пойло пьют свиное. Коль сладко им оно, а не вино, Как свиньям, им завидовать смешно. Что ж, ясно — нынче в моде Сюжет «Перикла» вроде.[347] Тюремный хлеб — и тот его вкусней. В театре наших дней Его схватить из миски норовят. Театр отбросам рад. На сцене — пыль в почете, Муки же — не найдете. И тот, кто эту дрянь считает пищей, Пусть то и ест, что не возьмет и нищий. Но пользу в том сыщи, Что в бархате хлыщи Отбросы жрут и на твои проклятья Плюют твои собратья, Себя ж твоею славой защищая И слух твой оглушая Комическим хламьем, Придуманным глупцом, И в том, что с ним бесчестье делишь ты, Коль эти пьесы грязны и пусты. Себя не продавай, А лучше заиграй На лютне, как Алкей.[348] И пусть свой жар В тебя вселит Пиндар.[349] Да, сил уж мало, и судьба горька, Но коль ты жив пока, Излей весь гнев души И мерзость сокруши. Пускай шуты глумятся над тобой — Не парализовать им разум твой.[350] Когда же ты, хваля И славя короля,[351] А с ним — его к всевышнему стремленье, Вдруг запоешь в волненье, Придется им навек умолкнуть. Ведь Им, как тебе, не спеть О мире и войне. А звезды в вышине, Когда они прочтут про Карловы деянья, Узрят вокруг себя его сиянье.

Эдвард Герберт{3}

ЧАСАМ — ВО ВРЕМЯ БЕССОННИЦЫ

Минуты! Длится ваша болтовня О времени — про жизнь твердит оно. Но эту жизнь догнать вам не дано: Вы, в предвкушенье рокового дня, Спешите по пятам, чтоб предъявить Ей смерти векселя в последний час. Вы призваны итожить и делить, Вы оглашаете судьбы приказ — И вы ж его вершите, в свой черед. И зло, и благо — старит ваша власть. Мы — в вас умрем, вам — предстоит пропасть Во времени, что в вечности умрет.[352]

«О СЛЕЗЫ, СЛИШКОМ ДОЛГО ВАС Я ЛИЛ…»[353]

О слезы, слишком долго вас я лил, Умерьте пыл, Не затопите мир, От меньших струй — река наводнена,