реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Бартон – История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре (страница 137)

18

12. Предполагаемый автор – доминиканский монах Ааге Датский (Августин Дакийский, † 1282).

13. Нравственный смысл иногда называют «тропологическим».

14. Это восходит по меньшей мере к Иоанну Кассиану (360–435), почти современнику Августина Блаженного.

15. Григорий был папой римским с 590 по 604 год. «Моралии» – это ряд лекций, которые он читал монахам, пока был представителем папы в Константинополе.

16. The History of Christian Theology (ed. Paul Avis), vol. 2: John Rogerson, Christopher Rowland and Barnabas Lindars, The Study and Use of the Bible (Basingstoke: Marshall Pickering and Grand Rapids, Mich.: W. B. Eerdmans, 1988), p. 60. Сравн.: Smalley, Study, p. 34.

17. Lampe, ‘The Exposition and Exegesis of Scripture’, p. 159.

18. См. главу 14.

19. См.: Smalley, Study, p. xi.

20. Об Иоахиме Флорском см.: Marjorie Reeves, Joachim of Fiore and the Prophetic Future (London: SPCK, 1976).

21. Hugh of St Victor, Didascalicon, 6:10, 807–808, цит. по: Smalley, Study, p. 94.

22. Smalley, Study, Ch. 4 (pp. 112–195).

23. Smalley, Study, Ch. 4, p. 163–165.

24. Smalley, Study, Ch. 4, p. 138.

25. Smalley, Study, Ch. 4, p. vii.

26. Aquinas, Quodlibet, 7, q. 6, a. 2, ad 5.

27. См. обсуждение: van Liere, An Introduction to the Medieval Bible, p. 135. Есть знаменитое изречение Фомы Аквинского о том, что его «Сумма теологии» – «руководство для новичков».

28. Aquinas, On Job 1:6; также: Summa theologiae, I, 1, 10, ad 3.

29. Уже в «Послании Варнавы» мы находим идею, согласно которой текст задуман именно с аллегорическим смыслом. Так, по мнению автора послания, ветхозаветные законы, связанные с потреблением той или иной пищи, никогда не задумывались с тем, чтобы их понимали в прямом смысле, но всегда были метафорой – например, предупреждением о том, что христианам не следует иметь дел с людьми, ведущими себя как «свиньи». См.: Lampe, ‘Exposition and Exegesis of Scripture’, p. 168.

30. О теориях Фомы Аквинского, связанных со Священным Писанием, см.: Thomas G. Weinandy, Daniel A. Keating and John P. Yocum (eds), Aquinas on Scripture: An Introduction to his Biblical Commentaries (London and New York: T&T Clark International, 2005).

31. Лютер нанял печатника, чтобы подготовить для свих учеников копии Библий с междустрочными пробелами и полями, позволив им делать заметки на его лекциях, посвященных библейским текстам – как если бы вновь изобретал традицию толкований с нуля.

32. До 1949 года считалось, что создателем Глоссы был Валафрид Страбон (808–849), но это не так, что показано в работе: Jean de Blic, ‘L’œuvre exégétique de Walafrid Strabon et la Glossa ordinaria’, Recherches de théologie ancienne et médiévale, 16 (1949), pp. 5–28. Берил Смолли установил, какую роль играл Ансельм Лаонский, вероятно, ученик Ансельма из Аосты (впоследствии Ансельма Кентерберийского). Как кажется, Ансельм Лаонский составил Глоссу на Псалтирь и послания апостола Павла – излюбленные тексты в школах – а потом на Евангелие от Иоанна и, возможно, на Евангелие от Луки, а потом труды продолжили его брат Ральф и Гилберт Осерский.

33. Соответственно, у нас нет печатной версии Glossa Ordinaria. Самое лучшее приближение: K. Froehlich and M. T. Gibson (eds), Biblia Latina cum glossa ordinaria: Facsimile reprint of the editio princeps Adolph Rusch of Strassburg 1480/81 (Turnhout: Brepols, 1992). Как указано в подзаголовке, это факсимиле ранней печатной версии. См. обсуждение: Lesley Smith, The Glossa Ordinaria: The Making of a Medieval Bible Commentary (Commentaria. Sacred Texts and Their Commentaries: Jewish, Christian, and Islamic 3) (Leiden and Boston: Brill, 2009); именно на эту книгу я во многом опирался при рассмотрении вопроса.

34. Smith, The Glossa Ordinaria, pp. 2–4.

35. Smith, The Glossa Ordinaria, p. 85

36. См. обсуждение в Заключении.

37. Smith, The Glossa Ordinaria, p. 11

38. Jean Leclercq, ‘The Exposition and Exegesis of Scripture: From Gregory the Great to Saint Bernard’, in Cambridge History of the Bible, vol. 2, pp. 183–197, at p. 193.

39. См.: Philip D. W. Krey and Lesley Smith (eds), Nicholas of Lyra: The Senses of Scripture, Studies in the History of Christian Thought 90 (Leiden, Cologne and Boston: Brill, 2000); Lesley Smith, ‘Nicholas of Lyra and Old Testament Interpretation’, in Magne Sabo (ed.), Hebrew Bible/Old Testament: The History of its Interpretation, vol. 2 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2008), pp. 49–63.

40. Источник: Mary Dove, ‘Literal Senses in the Song of Songs’, in Krey and Smith (eds), Nicholas of Lyra, pp. 129–146, at p. 142.

41. В главе 14, в примечании 34 я ссылался на интересную работу: Edmée Kingsmill, The Song of Songs and the Eros of God, автор которой защищает идею о том, что Песнь Песней намеренно создавалась с аллегорическим смыслом; упрощая, автор называет его метафорическим. Книга восходит к аскетической общине, которая при помощи эротических образов представляла отношения между собой и Богом. Тем самым, считает автор, Песнь Песней никогда не обладала «прямым», иными словами, неметафорическим значением, и не была поэмой о паре возлюбленных. Такая интерпретация не принята широко, но мне она кажется правдоподобной.

42. См.: van Liere, An Introduction to the Medieval Bible, p. 166.

43. Corrine Patton, ‘Creation, Fall and Salvation: Lyra’s Commentary on Genesis 1–3’, in Krey and Smith (eds), Nicholas of Lyra, pp. 19–43, at p. 33.

44. Eva Mroczek, The Literary Imagination in Jewish Antiquity (New York and Oxford: Oxford University Press, 2016), p. 181.

45. Этот пример обсуждается в книге: James L. Kugel, The Ladder of Jacob: Ancient Interpretations of the Biblical Story of Jacob and his Children (Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2006).

46. См.: Page H. Kelley, Daniel S. Mynatt and Timothy G. Crawford, The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and Annotated Glossary (Grand Rapids, Mich. and Cambridge: W. B. Eerdmans, 1998), p. 16. Эта книга – лучшее руководство для тех, кто хочет понять Масору.

47. Быт 15:19–21; Исх 3:8, 13:5, 23:23, 33:2, 34:11; Чис 13:22; Втор 7:1, 20:17; Нав 3:10, 9:1, 11:3, 12:8, 24:11; Суд 3:5; Ездр 9:1; и Неем 9:8.

48. См.: James Barr, ‘A New Look at Kethibh-Qere’, Oudtestamentische Studien, 21 (1981), pp. 19–37; reprinted in John Barton (ed.), Bible and Interpretation: The Collected Essays of James Barr, vol. 3: Linguistics and Translation (Oxford: Oxford University Press, 2014), pp. 445–460, особенно с. 460; см. также: John Barton, The Spirit and the Letter, pp. 123–125. Эталонная и важная работа: W. S. Morrow, ‘Kethib and Qere’, Anchor Bible Dictionary (New York: Doubleday, 1992), vol. 4, p. 25.

49. Манускрипты на иврите обсуждаются в главе 12.

50. Кстати, это первая печатная книга на иврите, вышедшая в 1475 году.

51. Raphael Loewe, ‘The “Plain” Meaning of Scripture in Early Jewish Exegesis’, in J. G. Weiss (ed.), Papers of the Institute of Jewish Studies, vol. 1 (Jerusalem: Magnes Press, 1964), pp. 140–185.

52. Этот принцип три раза встречается в Вавилонском Талмуде, в трактатах «Шаббат» 63а и «Йебамим» 11b и 24a.

53. David Weiss Halivni, Peshat and Derash: Plain and Applied Meaning in Rabbinic Exegesis (New York and Oxford: Oxford University Press, 1991). Халивни кратко обсуждает работу Лёве на с. 53.

54. David Weiss Halivni, Peshat and Derash, p. 12.

55. О разграничении пешат/дераш повествует статья во странным названием: Stephen Garfinkel, ‘Clearing Peshat and Derash ’, in Magne Sabo (ed.), Hebrew Bible/Old Testament: The History of Its Interpretation, vol. 1/2 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000), pp. 129–134. Автор предполагает, будто пешат означает «рассмотрение текста самого по себе», а дераш — напротив, «его приведение в соответствие с изменчивыми временами». Я не уверен, что это справедливая оценка раввинистических текстов.

56. Ева де Вишер отмечает, что для толкователя-христианина, каким был Герберт де Босхем, секретарь Томаса Бекета, «прямое истолкование было бы плодотворным, в том смысле, что вело бы к духовному пониманию текста», – а не исключительно «плотскому», что буквально в убийственно прямом смысле. См.: Eva De Visscher, Reading the Rabbis: Christian Hebraism in the Works of Herbert of Bosham (Leiden and Boston: Brill, 2014), p. 189.

57. Erwin I. J. Rosenthal, ‘The Exposition and Exegesis of Scripture: The Study of the Bible in Medieval Judaism’, in Cambridge History of the Bible, vol. 2, pp. 252–279, at p. 254.

58. Цит. по: Lesley Smith, ‘The Rewards of Faith: Nicholas of Lyra on Ruth’, in Krey and Smith (eds), Nicholas of Lyra, pp. 45–58, at p. 53.

59. Van Liere, An Introduction to the Medieval Bible, p. 127.

60. См.: Jane Dammen McAuliffe, Barry D. Walfish and Joseph W. Goering (eds), With Reverence for the Word: Medieval Scriptural Exegesis in Judaism, Christianity, and Islam (Oxford: Oxford University Press, 2003); Michael A. Signer and John van Engen (eds), Jews and Christians in Twelfth-Century Europe (Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 2001).

61. Smalley, Study, p. 43.

62. Smalley, Study, p. 43–44.

63. См.: De Visscher, Reading the Rabbis; De Visscher, ‘Cross-Religious Learning and Teaching’, in Piet van Boxel and Sabine Arndt (eds), Crossing Borders: Hebrew Manuscripts as a Meeting Place for Cultures (Oxford: Bodleian Library, 2009), pp. 123–132.