18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джим Батчер – Боерожденный (страница 13)

18

— Для такого чудовища нам понадобились бы корабльные пушки, — пробормотал Бенедикт. — Или множество пик. Если выбрать правильный угол, можно загнать клинок под перья.

— Он выглядит... компетентным, — заметил Фенли.

— Они умнее, чем вы думаете, — ответил Бенедикт, кивнув.

— Почему он просто сидит там? — спросила леди Херрингфорд.

— Они любят устраивать логовища в заброшенных Копьях, — сказал Бенедикт. — Возможно, этот разведывает Доминион теперь, когда тот... необитаем. Они весьма... оппортунистичны.

— А может, он избегает хищников крупнее себя. Поблизости два корабля, — сказала леди Херрингфорд.

— Он голоден, — сказал Фенли, наклонив уши вперед. — Я слышу, как работает его желудок.

Бенедикт нахмурился, склонив голову и прислушиваясь. Теперь, сосредоточившись, он мог различить звук, отдаленно напоминающий работу далекого парового котла. По крайней мере, этот грохот ограничит слух дракона на расстоянии.

Такому существу требуется значительное пропитание, он был в этом уверен. Рано или поздно он выйдет на охоту.

С дальней стороны хаббла донесся вой новых выстрелов из длинноствольных ружей, и дракон явно обратил на это внимание: его сверкающие золотые глаза вгляделись в сумеречный мрак. Хвост хлестнул, разворачиваясь, перья на нем встали дыбом, словно множество клинков, а затем снова расслабились.

— Он знает, что здесь есть люди, — сказал Бенедикт. — И знает, что нам нужно подняться в скайпорт, чтобы уйти. Досада.

— Мягко сказано, — заметила леди Херрингфорд. — Если только мы не хотим запрыгнуть ему на спину. И у нас нет оружия, способного причинить ему вред.

— Вокруг транспортной рампы слишком много открытого пространства, — сказал Бенедикт. — Он увидит наше приближение и расплавит нас.

— Что? — переспросила леди Херрингфорд.

— Разве я не упоминал? — сухо отозвался Бенедикт. — Они плюются кислотой. А потом слизывают получившееся месиво.

— Тьфу. Какова дальность?

— Шестьдесят, семьдесят футов, согласно книгам.

— Книгам?!

Бенедикт пожал плечами.

— В Пайке есть отчаянные, что охотятся на них ради оперения. Я читал некоторые отчеты. — Он глубоко вдохнул и выдохнул. — Что ж. У нас проблема.

Леди Херрингфорд тихо фыркнула.

— Еще бы.

Снизу тихо донесся голос Дженсона:

— Эй! Пижон!

Бенедикт и леди Херрингфорд переглянулись, затем Бенедикт метнулся обратно к лестнице и бесшумно соскользнул вниз.

— Что?

Дженсон скривился, глядя на него, и обвел рукой пространство вокруг.

— Она исчезла.

— Что?

— Мэйбелл сказала, что пошла искать ночной горшок, — ответил Дженсон. — И не вернулась.

Леди Херрингфорд спустилась по лестнице и напряженно произнесла:

— Разве это не очевидно? Она пошла к аврорианцам, чтобы предать нас.

— Мы этого не знаем, — возразил Дженсон.

— Возможно, она надеется поселиться в одном из этих очаровательных домов, — язвительно бросила леди Херрингфорд.

— Проклятье, — пробормотал Бенедикт. — Вы правы. Мэйбелл решила, что шансы слишком не в нашу пользу, и пошла устраивать свою судьбу самостоятельно.

Дженсон нахмурился, а затем его лицо исказила злобная гримаса.

— К аврорианцам? Вот же шлюха.

— Она знает, где мы, — сказала леди Херрингфорд.

Бенедикт огляделся и заметил тяжелую сумку, которую было поручено нести Мэйбелл.

— Что ж, по крайней мере, она была достаточно ленива, чтобы оставить нам ракеты. Дженсон.

Мужчина хмыкнул и подхватил сумку.

— Так что, бросим ее и бежим со всех ног к кораблю?

— На пути дракон, — сказал Бенедикт.

— Чего?!

— Мы не можем здесь оставаться, — тихо сказала леди Херрингфорд. — Мэйбелл может привести аврорианцев прямо к нам.

— Если спрячемся, можем нарваться на новых червей, — сказал Дженсон.

Бенедикт поджал губы и огляделся.

— Знаю, — сказал он. — Поэтому... нам придется сделать кое-что другое.

— Что именно? — спросила леди Херрингфорд.

Бенедикт заметил обширное здание, над которым возвышалась пара резервуаров для хранения воды. Он указал на него и сказал:

— Туда. Водная ферма. Она должна быть достаточно большой. Там слишком много дверей, чтобы они могли перекрыть каждую. И там должно быть всё, что вам нужно.

— Что? — спросил Дженсон, переводя взгляд с одного на другого. — Что мы будем делать?

Бенедикт глубоко вздохнул и произнес:

— Ваша нижняя юбка, леди Херрингфорд. Она нужна мне для флага. Вождь Саза, с вашего позволения, мне понадобится Фенли, чтобы немного поруководить вашим народом.

Маленькая черно-белая кошка посмотрела на Бенедикта и небрежно дернула хвостом в знак согласия.

Фенли тут же обратил внимание на Бенедикта.

Леди Херрингфорд секунду смотрела на него, а затем сказала:

— Ох. Кровавое пекло. — После чего наклонилась и начала рвать ткань.

— Так что? — переспросил Дженсон. — Что мы будем делать?

— Я пойду разговаривать, — ответил Бенедикт. — У остальных другая задача.

***

Бенедикт отправил остальных на задание, а сам оглядел бондарную мастерскую снаружи. Он снял перевязь с мечом и положил ее на стопку ящиков. Затем стянул перчатку и положил рядом с мечом. После этого он нашел кусок ржавого стального прута, хранившийся в бочке у мастерской в ожидании очистки и омеднения, привязал кусок белой ткани, оторванный леди Херрингфорд от нижней юбки, к концу прута, взвесил его в руке и стал ждать.

Аврорианцам не потребовалось много времени, чтобы найти его.

Дэннон, боерожденный, появился из ряда зданий напротив кузницы, совершенно бесшумно, держа длинный нож опущенным вдоль ноги. Он на мгновение склонил голову, изучая Бенедикта.

Бенедикт привалился к стене кузницы с максимально небрежным видом. Он кивнул на свое отложенное оружие, помахал маленьким белым флагом и взмахнул рукой.