Джек Кетчам – Пассажир (страница 1)
Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.
Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
BAR "EXTREME HORROR" 18+
Джек Кетчам
"ПАССАЖИР"
У нее были не самые лучшие дни еще до того, как машина заглохла.
Прошлой ночью она заснула за своим столом в кабинете и проснулась от того, что ей приснился Мика Харп,
И она внезапно проснулась, как подброшенная пружиной.
Затем в кабинет вошел Алан с бумажной папкой в руке, обернутый полотенцем после душа, положил папку на стол и попросил ее не забыть завтра эти выписки по делу.
- Конечно, Алан, спасибо, без проблем.
Ему потребовалось целых две минуты, чтобы по-настоящему разглядеть ее, бледную как мел, и еще столько же, чтобы спросить, что случилось.
- Кошмар приснился, - сказала она.
Он взглянул на стол, заваленный бумагами.
- Ты провела здесь всю ночь?
Она зевнула и кивнула.
- Итак? Как все прошло?
- Думаю, без Мики Харпа мне придется несладко, вот к чему все сводится.
- Я тебя предупреждал.
- Все, что мне остается, - это ссылаться на недостаточность доказательств.
Она смотрела, как он перекинул полотенце через плечо, повернулся и пошел на кухню.
- Угу. Хочешь кофе? Я хочу.
- Мне нужно немного поспать. Мне нужно дело, которое я смогу выиграть, черт возьми.
Он сказал:
- Довольствуйся кофе.
Позже они с прокурором Милтоном Вендтом предстали перед коллегией судей и судьей Ирмой Фостер -
- Мы не утверждаем, - сказала она, - что моего клиента не было в доме Уиллисов в тот день, Ваша честь. Они были старыми друзьями, и у него были все основания там быть. Обвинение настаивает, что мой клиент был в доме, и мы признаем, что он действительно там присутствовал. Но там также был и Большой, и нет ничего...
- Большой? - cудья Фостер покосилась на нее.
- Мика Харп, Ваша честь. Старший брат обвиняемого.
Судья посмотрела мимо нее на Артура "Маленького" Харпа, сидевшего за столом защиты.
-
- Да, Ваша честь.
- Боже мой!
Джанет попыталась двигаться дальше.
- Обвинение не представило никаких вещественных доказательств, которые бы указывали на то, что
- Он признался, адвокат, - Вендт вздохнул.
- С тех пор он отрекся от своих показаний и заявил, что стрелял Мика. То признание было сделано под принуждением, и вы это знаете. Копы давили на него более двадцати двух часов. Все потому, что не могли найти его брата.
- Они и до сих пор его не нашли.
- Это не соответствует действительности, Ваша честь.
Затем судья тоже вздохнула.
- Давайте перейдем в кабинет судьи, - сказала она.
В кабинете судьи дела пошли не лучше. Судебное заседание было назначено на утро понедельника. У нее были выходные для подготовки. Но к
- Рассмотрение дела следовало отложить, - сказала она. - Оно не должно было дойти до суда.
- Да ладно вам, Джанет. Мы даже не знаем, был ли там Большой.
- И не знаем, что это
- Никто еще не подтвердил его присутствие там. Даже его брат. Что же вы хотите от копов? Вспомните, ради Бога, об
- Знаю. "Дыра-в-стене".
- Совершенно верно. Здесь, в тихом старом округе Аддертон, происходит что-то вроде истории о Бутче Кэссиди и Сандэнсе Киде. Но это в любом случае частная собственность. У этих парней есть связи. У них есть деньги.
- Он там. И он совершил преступление.
Она остановилась, открыла портфель, достала вторую папку сверху и протянула ее Вендту.
- Взгляните.
- Перечень правонарушений Большого. Я его читал.
- Прочтите еще раз. Аресты за поджог, изнасилование, вооруженное ограбление, еще одно изнасилование - на этот раз мужчины, содомию, убийство, покушение на убийство, нападение...
Она осознавала, что ее голос повышается, эхом разносясь по почти пустым залам, заставляя обернуться пару голов. Но ей было на это наплевать.
- Вы можете
Вендт покачал головой.
- Хотел бы я. Послушайте, никто не говорит, что Большой - душка, Джанет. Я даже допускаю, что братья могли сделать это вместе. Но суть в том, что у нас уже есть
В "Черепашьем Pучье" были янтарные светильники, панели из темного дерева, столы и стулья обиты бордовой тканью, - этакий стейк-хаус с намеком на романтику. Вечер пятницы, но не занята даже половина столиков, и бар полупустой - свидетельство того, что северная часть штата Нью-Йорк не может похвастаться настоящим процветанием. Она допивала уже второй бокал вина, когда, наконец, появился Алан. Не было смысла ругать его. Алан опоздал, и это факт.
- Ну и как? - спросил он.
Опять этот дурацкий вопрос. Она сделала глоток вина.
- Алан, ты иногда бываешь страшным занудой.