Джек Хан – Исходный путь: Побег из Кобе (страница 2)
На следующий день по почте пришла её записная книжка. Видимо, кто-то из родственников нашёл мой адрес.
Внутри – маршруты, схемы, названия станций, обрывки дат, странные пометки. Не дневник, не планы – скорее карта в неизвестное, которую никто, кроме неё, не умел читать.
"Платформа в Сэндае – остаться до конца сигнала".
"Аомори – запах гари, как в детстве".
"Остановиться в старом хостеле, спросить про стену".
И ещё десятки строк: зачёркнутых, перепутанных, непонятных.
Между страницами – её записка. Один абзац:
"Тот, кто идёт – уже выбрал.
Остальные – просто ждут, пока их уносит течение".
И под этим моё имя. Как подпись.
Кадзуки Саэки.
Комната была крошечная. Коробка с кроватью и столом. Ни шкафа, ни уюта. Половина вещей – не мои. Обогреватель шипел лениво, как будто устал раньше меня.
На стене – старая карта Японии, отклеенная в углу. Пожелтевшие края, порванный Хоккайдо. Когда-то я повесил её, чтобы "планировать маршруты". На деле – чтобы было хоть что-то.
После смены я сел на кровать и понял: всё. Меня больше ничего не держит. Ни в этой комнате, ни в городе, ни в жизни, где всё свернулось в кружку дешёвого кофе и голос начальника.
Я закрыл глаза. В груди – не решение, а усталость, проросшая в движение.
Никакого плана. Просто выйти. Просто ехать.
Когда открыл глаза – уже стоял у двери.
На столе лежала записная книжка Сэи. Я взял её – не как путеводитель, а чтобы не ехать с пустыми руками.
К моменту, когда мне выдали зарплату (за вычетом налогов, штрафов и доплаты за сломанный термос), её едва хватило на билет до Сэндая.
Третий класс. Местный поезд. Без кондиционера, но с рекламой таблеток от бессмысленности.
Я вышел на улицу с рюкзаком за плечами, и город, который раньше был просто фоном, раскрылся:
неоновыми пятнами на сером бетоне,
вонью дренажных люков,
лицами, не смотрящими в глаза.
Все шли быстро, но никто никуда не приходил.
Здания – одинаковые. Мысли – как объявления в метро: "не забывайте об осторожности".
Оказалось, это не жизнь. Это был режим сохранения энергии.
Я стоял на вокзале, держал рюкзак – единственное, что осталось, кроме бессонницы. Платформа дышала перегаром и сигналами поездов.
Поезд тронулся. Я уставился в окно, где проплывали серые склады и провода.
Ничего не начиналось. Просто тянулось.
На соседнем сиденье кто-то уронил газету. Лист скользнул к моим ногам.
На первой полосе – заметка:
"Футамура – заброшенные термы, забытая станция, старое молочное хозяйство. Местные просят не приезжать".
Я вырвал страницу и сунул в карман.
Глава 2
Поезд высадил меня на платформе, где табло показывало только время – без направлений, без обещаний. Дальше шла узкая дорога, прямая, будто проведённая по линейке, – между рисовыми террасами и старыми сливовыми деревьями. Воздух пах мокрой землёй и железом. Куры перекатывались через дворики, как механизмы с расшатанными маховиками. На единственном автомате с напитками кто-то наклеил бумажку: "Не трясите. Он честный".
Я шёл в сторону колокольни. Колокол был маленький, почти игрушечный, но вокруг него держался порядок. Ветер отдувал верёвку, и казалось, что ещё чуть-чуть – и он заговорит сам.
Первым встретился дом с выжженной на табличке надписью: "Говорим правду". Ниже – по-японски: "Только правда". Под этим аккуратным почерком кто-то приписал: "Без исключений" и "Даже с собой". Я остановился, пытаясь понять, шутка ли это или предупреждение.
В небольшом магазине, на дверях которого висела табличка "Ещё открыт", хозяин разрезал пластиковую ленту на брикете тофу. Высокий, узкий, с руками, привыкшими держать товар, а не жестикулировать. Увидев меня, он просто кивнул.
– Вы надолго или до того момента, когда струсите?
– Проездом, – сказал я.
– Это слово у нас не работает, – ответил он, будто говорил о неисправном автомате. – Уже лучше. По делу или просто "посмотреть на честных людей"?
– По делу.
– По какому?
Я замялся. Ответ "на пару ночей" застрял в горле, как кость. Холодно гудел холодильник с молоком, и я понял, что здесь слова вытягиваются сами – без усилий.
– Умер друг. Оставил мне записную книжку с заметками. Я иду по ним, как по ржавым стрелкам. И вот… здесь была одна. Я сбежал. Хочу перестать прятаться. Хотя это, возможно, тоже прятки.
Он кивнул, как будто переставил меня на следующую клетку в невидимой игре.
– Постоялый дом – через два дома вверх по улице. Будете пить – вот чай. Он ничего не лечит, но делает честнее.
Чай был горький, и это почему-то успокаивало. Когда я расплатился, на чеке принтером было напечатано: "Спасибо. Мы честно завысили вам цену на 10 йен – на звон колокола".
Постоялый дом выглядел как большой деревянный дом. На крыльце сидела женщина с чёрными волосами, стянутыми в тугой узел, и вязала что-то серое.
– Правильно, – сказала она, не поднимая глаз. – Я – Томоэ. Сдаю комнаты тем, кто не умеет молчать с собой. Переобуешься здесь. Обед – в шесть. У нас традиция: за столом никто не говорит "всё хорошо". Можно "терпимо", "плохо" или "не знаю".
– На несколько ночей. Пока не появится желание уйти, – сказал я, снимая ботинки.
Внутри пахло рисом и деревом. На стене висела доска с надписью мелом: "Сегодня: честность". Ниже – время обеда.
– Для тех, кто не скрывает – одна цена. Для тех, кто врёт себе, – вдвое, – сказала Томоэ, наконец взглянув на меня. – Ты пока на границе.
Комната была простой: татами, низкий столик, окно во двор, где сохли салфетки с вышитыми фразами: "Не забудь позавтракать", "Ты стареешь честно". Я поставил рюкзак, открыл записную книжку Сэи. Напротив названия этой деревни она написала: "Здесь не получится спрятаться даже в тени". А ниже – карандашом: "Остаться до первого правдивого ответа".
К вечеру деревня собралась у колокола. Площадь была крошечной – как ладонь, на которой удобно держать кружку. Кто-то разжёг маленький костёр, поставили большую кастрюлю с рыбным бульоном, пахнущим имбирём. Пришёл хозяин магазина, помахал мне рукой без улыбки – как делают те, кто помнит о тебе без лишних слов.
– Здесь старание – как зонтик в тайфун, – сказала соседка Томоэ, маленькая старуха с птичьими глазами. – Держит ровно до поры.
Колокол позвонил – коротко, деловито. Мужчина средних лет, с руками, в которых жило много дерева, вышел вперёд.
– Время обхода, – сказал он. – Кто готов – говорит. Кто не готов – слушает. У нас так: если молчишь – это тоже правда. Мы не вытягиваем.
Говорили по очереди, коротко, без предисловий:
– Устал от работы. Не уеду, но устал.
– Сегодня завидовала соседке – её помидоры лучше.
– Взяла деньги из общих на лекарство, забыла сказать. Возвращаю.
Никто не комментировал, не утешал. Просто фиксировали – словно складывали на общую полку вещи, которые иначе загниют в углу.
Моя очередь подошла быстро. Во рту пересохло – будто снова в офисе, где слова наполовину из пластика. Старуха чуть склонила голову: