Джефф Мариотт – Никогда. Ведьмино ущелье. Остров костей (страница 91)
Джулиет со слезами на глазах смотрела на старика. Кровь из его раны на ноге перестала идти. Лицо и руки покраснели и потрескались, как будто он попал в ледяную метель.
– Я… не знаю, что сказать, Дин. Одного спасибо, кажется, недостаточно.
– Благодари его, – ответил Дин. – Для меня это работа, а он вызывался добровольно.
Пламя в могиле улеглось, лишь тихонько потрескивали угольки. Из гроба поднимался черный дым, который развеял ветерок. Дин лопатой захлопнул крышку гроба и принялся забрасывать его землей.
– Поможешь закопать ее? – спросил он. – Надо поскорее выбраться на дорогу, а то брат ни за что на свете нас тут не найдет.
– Они превосходили нас числом, – рассказывал Джим Бекетт. – Со стороны леса нас прижали призраки с ружьями, а потом с боков появились другие – со стрелами, копьями, мечами и дубинками. Мы отстреливались так, что ружья раскалились – невозможно было дотронуться до них, чтобы перезарядить. Думал уже, что нам конец.
– А потом они просто исчезли? – спросил Сэм, уже зная ответ.
Они вместе с Дином, Бекеттом и Джулиет Монро сидели за угловым столиком в кафе «Колесо телеги». Винчестеры собирались в путь уже с утра – что-то странное творилось на северо-западе, и они решили поехать проверить, но шериф захотел на прощание угостить их ужином. Джулиет не готова была оставаться ночевать у себя в доме, поэтому сняла комнату в мотеле, и Дин пригласил ее за компанию.
В кафе было пусто. Жители Сидар-Уэллса все еще предпочитали отсиживаться по домам, несмотря на то, что беда миновала.
«А может, – подумал Сэм, – это как раз потому, что все позади и они просто рады побыть со своими близкими».
Он тоже был этому рад.
– Точно, – продолжал шериф. – Они просто исчезли. Они окружали нас со всех сторон, и я думал о том, как погано умереть такой нелепой смертью, и вот уже вокруг никого и мы целимся в пустоту.
– А ты, Сэм? – спросила Джулиет. – Где был ты?
– Я только успел постучаться в кабинет Карлы Круг, чтобы они с мэром выходили. Мэр Милнер уже открывал дверь, как вдруг одна из этих тварей выстрелила в меня из моего же дробовика. Конечно, он был заряжен солью. – Он усмехнулся. – Но когда раздался выстрел, Милнер завопил как девчонка. Я сказал им, что застрелить она нас не сможет, потому что призраки должны убивать тем же способом, каким убили их самих, а ее задушили. Но он снова заперся и отказывался выходить. Мне не очень-то улыбалось душить ее, ведь если бы она выстрелила в меня в упор солью, могла бы и ранить, да и щипало бы потом. Но делать нечего, я уже двинулся на нее, как вдруг она растворилась в воздухе.
– Милнер отказывался выходить, пока я лично не убедил его, что опасность миновала, – добавил Бекетт. – Хотя Карла уже просто умоляла выпустить ее.
– Вы уже придумали, что скажете людям? – спросил Дин.
– Мы с Дональдом проработали версию, – ответил Бекетт. – Но когда мы вышли, уже разошелся слух, что это были вооруженные грабители, которые хотели забрать выручку центра в день открытия.
– Так себе версия, – заметил Сэм, отрезая кусок розового стейка средней прожарки. – Но, наверное, это не важно.
– Главное, что люди сами в это поверили, – отозвался Бекетт. – Рассказывали мне эту историю с такой убежденностью, будто меня там не было.
– Уж лучше так, чем рассказать им правду, – возразил Дин. – Жаль, конечно, что они не узнают о героическом поступке Байрда.
– Ты же сам говорил, что он не очень любил этот город, – сказала Джулиет. – Может, он сам не захотел бы, чтобы его считали героем.
– Может, и так. – Дин поднял бутылку пива. – За Хармона Байрда.
Сэм тоже поднял бутылку в знак признания, Бекетт – стакан холодного чая, а Джулиет – бокал белого вина. Они чокнулись. – За Хармона Байрда.
Сэма не удивило, что Дин все лавры отдал Байрду. Байрду и Джулиет. Он особенно подчеркивал, что она проявила удивительную храбрость и очень помогла им. Сэм знал, что его брат потрясающий парень, с такими навыками и способностями, какие обычному человеку и не снились, и чутьем, которое его никогда не подводило, хотя он даже самому себе в этом не признавался. Но в такие моменты он вел себя так скромно, как будто даже не понимал, как много он сделал.
А иногда его скромность улетучивалась без следа. Но на то и нужны братья, чтобы принимать друг друга такими, как есть. «Быть похожим на Дина мне бы не хотелось, – подумал Сэм. – Но я счастлив, что он рядом со мной».
– А ты, Джулиет? – спросил он, главным образом чтобы отвлечься от размышлений о старшем брате и не расплакаться от чувств. «Это было бы чертовски неловко, – подумал он. – И Дин мне это припоминал бы до самой смерти».
– Расскажешь покупателям, что у тебя на ранчо похоронена ведьма?
Джулиет сделала глоток вина и поставила бокал.
– Забудьте о продаже, – усмехнулась она. – Я сражалась за свой дом, теперь я его никому не отдам.
– Значит, решили остаться в городе? – спросил Бекетт.
– Если город примет меня. Мне бы не хотелось жить в изоляции, как Элизабет Марбро…
– Мы будет счастливы видеть вас, мэм, – отозвался Бекетт. – И я в том числе.
Сэм бросил взгляд на Дина. Тот едва заметно пожал плечами. В его глазах зажегся лукавый огонек.
Сэм был уверен, что Дин собирался пригласить Джулиет на свидание. Он слишком хорошо знал брата, чтоб ошибаться в таких вещах. У них оставалась всего одна ночь в городе, но Дин был тот еще дамский угодник. А ее номер находился как раз рядом с их собственным.
Дин пожал плечами, как бы говоря ему, что все это неважно. Будут другие женщины, может быть, даже молодые симпатичные вдовушки. «Пусть эта достается шерифу», – говорил Дин своей улыбкой.
– Пожалуй… нам пора, – сказал Сэм, поднимаясь.
Дин догадался, что Сэм хочет оставить шерифа и Джулиет наедине, и кивнул.
– Да, нам пора. Мы уезжаем рано утром.
– Мы заплатим, – предложил Сэм из вежливости, ведь шериф Бекетт сказал, что он угощает. И он не возражал, потому что платить за ужин полицейского фальшивой кредиткой было бы уже слишком.
– Я угощаю, – напомнил Бекетт. Они с Джулиет поднялись, но, кажется, не собирались расходиться.
– Если вы настаиваете… – сказал Дин.
– Настаиваю. Я все равно включу этот счет в список расходов, и пусть только Дональд Милнер хоть слово скажет.
Сэм и Дин обменялись с шерифом рукопожатиями и по очереди обняли Джулиет, а потом направились к выходу, навстречу вечерней прохладе. «Импала» ждала у дверей. Когда Сэм рассказал Дину о перестрелке на парковке, тот испугался, что его малышке тоже досталось, но, к счастью, она не пострадала.
– Она и правда красотка, – сказал Сэм, залезая на пассажирское сиденье. – Тебе не жаль уступать ее шерифу?
– Шериф – настоящий храбрец, – ответил Дин. – И храбрость ему пригодится, потому что она та еще штучка, точно тебе говорю. Слишком уж она задиристая, мне с такой не справиться.
Сэм взглянул на брата. В темноте выражение его лица было не разглядеть. А потом Дин наклонился, завел двигатель и рассмеялся. Из магнитолы зазвучала песня группы Bad Company.
– Тем более что мы уезжаем, – продолжил Дин, отсмеявшись. – И я решил не разбивать ей сердце. – «Импала» мчала их к мотелю. – Мне кажется, с моей стороны это благородно.
Благодарности
Эта книга никогда не появилась бы на свет, если бы не Эрик Крипке.
Благодаря Джареду Падалеки, Дженсену Эклсу и другим талантливым актерам и членам команды сериал стал одним из самых популярных на телевидении, и я считаю, что мне выпала большая честь принять участие в этой истории. Отдельно хочу поблагодарить свою семью, Джона Моргана и Джона Ни, Говарда Морхайма и Кэти Меник, а также Синди Чапмэн.
Об авторе
Джефф Мариотт написал более тридцати романов, включая остросюжетную фантастическую книгу «Пропала белая девочка» (под именем Джеффи Джей Мариотт), роман ужасов «Плита» и серию книг в жанре ужасов для подростков «Сезон ведьмы», номинированную на премию Брэма Стокера. Также он стал автором книг по фильмам и сериалам «Лас Вегас», «Баффи – истребительница вампиров», «Ангел», «Конан», «Тридцать дней ночи», «Зачарованные», «Звездный путь» и «Андромеда».
Два его романа были номинированы на первую ежегодную премию международной ассоциации писателей-новеллизаторов Scribe Awards. Он является автором комиксов, включая оригинальную серию в жанре ужасов/вестернов
Вместе с семьей и домашними животными Джефф Мариотт живет на юго-западе США на ранчо
Чтобы почитать о своих любимых авторах издательства HarperCollins, зайдите на сайт www.AuthorTracker.com.
Остров костей
Посвящается Майклу Макклауду – с благодарностью за компанию в баре «Причал и Шхуна» и в других заведениях во время моих многочисленных визитов в Ки-Уэст.