Джефф Мариотт – Никогда. Ведьмино ущелье. Остров костей (страница 90)
– Будет больно, – предупредил он. Нажав на ногу Байрда, он вытащил стрелу.
Байрд вскрикнул и схватился за ногу. Дин зажимал рану рукой, пока Байрду не полегчало.
– Зажимайте рану, – сказал Дин. – Закончим тут и залатаем вас.
Они с Джулиет продолжили копать, а Байрд стоял, или скорее сидел, на страже с дробовиком Дина.
– Видно, призраки заняты чем-то другим, – заметил Дин. – Я думал, нам будет труднее.
– Может, она считала, что волка будет достаточно, – ответила Джулиет.
– Да ему даже ты одна оказалась не по зубам, – улыбнулся Дин. – Он…
Его лопата стукнула о что-то твердое.
– Вот оно.
– Наконец-то, – откликнулась Джулиет.
– Нашли? – крикнул Байрд.
– Кажется, да. – Дин копнул еще пару раз и поскреб лопатой по твердой поверхности. – Дерево.
– Значит, ее похоронили в гробу, – отозвалась Джулиет. – Судя по твоим рассказам, я думала, ее просто бросили в яму и закидали землей.
– Хоть она и старая мерзкая карга, но все же мать владельца ранчо, – возразил Дин. – Если бы он испытывал к ней такую ненависть, то не пустил бы к себе и не выстроил бы для нее дом.
– Я думала, он отселил ее, чтобы убрать подальше от себя.
– Может, и так, но и ее саму он хотел уберечь от неприятностей, изолировав от других людей. Может, она и в уединении оставалась сумасшедшей старухой, но хотя бы подальше от чужих глаз.
– Наверное, ты прав, – откликнулась Джулиет. – Вот поэтому Росс и любил это место, он называл его нашим убежищем от мира.
– Иногда уйти подальше от мира совсем неплохо.
– Еще бы! – отозвался Байрд. Он с такой силой давил на ногу, что побелели костяшки пальцев. – Я уже сто раз пожалел, что вылез из своей норы.
– Вы спасли немало жизней, – возразил Дин. – Даже больше, чем вам кажется.
Они с Джулиет уже очистили крышку гроба, который удивительно хорошо сохранился. «Это действие защитного заклинания», – подумал Дин. Ему очень хотелось поскорее покончить со всем этим.
– Ладно – Он обернулся к Джулиет и достал из кармана дневник отца. – Я прочту заклинание, которое уничтожит проклятие. – Он протянул Джулиет металлическую флягу, коробок спичек и пакет соли. – Открой гроб, засыпь кости солью, потом вылей из фляги бензин, брось зажженную спичку и отойди подальше, может полыхнуть.
Он рассчитывал на Байрда, но тот сейчас помогать не мог.
– Ясно, – сказала Джулиет. – Открыть, соль, бензин, спичка.
– Я сразу понял, что в тебе есть огонек, – улыбнулся Дин.
– Может, чуть-чуть.
Он нашел нужное заклинание и принялся читать его вслух.
– Злобной ведьмы колдовство, твое время истекло. – Он бросил взгляд на Джулиет. – Давай, – прошептал он.
Она зажмурилась, закусила губу и потянулась в вырытую ими яму к крышке гроба. Джулиет ухватилась за нее обеими руками и дернула изо всех сил, но крышка не поддавалась.
– То, что породила ночь, солнца свет прогонит прочь.
Джулиет потянула еще сильнее, и ей удалось, наконец, совладать с крышкой.
Она вскрикнула, и Дин оторвался от книги.
Из могилы поднялось облако дыма и пыли, светящееся изнутри.
«Вот черт, – подумал Дин, – Рано я обрадовался».
А его дробовик был у Хармона Байрда, который сидел с другой стороны могилы, вытаращив глаза.
Облако приняло форму женщины, сотканной из пылающего серного дыма и пыли. Это была древняя сморщенная старуха, сгорбленная и иссушенная ненавистью и злобой. Истлевшие лохмотья, в которые превратилась ее одежда, развевались на ледяном ветру, поднявшемся из могилы. Ветер трепал ее жидкие волосы. В воздухе пахло паленой плотью.
Призрак потянулся к Дину когтистыми руками, и тот поспешно начал читать заклинание дальше. Ветер бушевал, сбивая с ног и пытаясь вырвать у Дина дневник, в которой тот вцепился обеими руками.
– Соль от твоего вреда, – прокричал он, – не оставит и следа!
Он подал знак Джулиет, которая отступила от края могилы. «Боится приближаться к этой карге, – подумал он. – И я могу ее понять».
Но Дин не мог один и продолжать читать заклинание, и сыпать соль на кости. Ураганный ветер грозил сбить его с ног, не давал сделать ни шагу.
«Давай же, Джулиет! Засыпь ее солью!»
Ледяной ветер мешал читать, пыль забивала глаза, жалила щеки.
Ведьма уже почти дотянулась до него своими когтями. А что, если она вырвет у него книгу? Или убьет своим прикосновением?
Грянул выстрел, и ведьма испустила вопль, от которого у Дина едва не лопнули барабанные перепонки – казалось, что над ухом взлетел истребитель.
На другом краю могилы стоял Байрд, которому удалось как-то подняться на ноги.
– Ну как, миссис Марбро, понравилось? – спросил он. – Хотите еще?
Ведьма бросилась к Байрду. При ее приближении одежда Байрда захлопала на ледяном ветру, будто на него налетело торнадо.
– Джулиет! – крикнул Дин. – Соль!
Услышав его голос, Джулиет очнулась. Она шагнула навстречу ураганному ветру, прямо в облако зловонных испарений, шедших от могилы, и высыпала в яму пакет с солью. Часть унесло ветром, но в могилу попало достаточно.
Ведьма снова испустила вопль.
– Пусть не станет твоей злости!.. – продолжал Дин читать заклинание. Ветер трепал его одежду и волосы, гнал прочь от могилы. Другой на его месте не устоял бы на ногах, но он лишь пригнулся и наклонился навстречу ветру. Нельзя позволить ведьме победить, потому что он Винчестер, а Винчестеры не сдаются.
– Бензин, Джулиет!
Джулиет опрокинула флягу. Ветер пытался ей помешать, но немного бензина все же попало в гроб.
Ведьма добралась до Хармона Байрда и выбила у него из рук дробовик, как прутик. В глазах у него плескался смертельный ужас, но он вцепился в нее обеими руками, пытаясь отбиться. По крайней мере, так сперва показалось Дину.
А потом, когда он приготовился произнести последние слова заклинания, то понял, что Байрд вцепился в ведьму, чтобы не дать ей наброситься на него или на Джулиет. Он не отбивался от нее, это ведьма извивалась у него в руках от боли, которую причиняла соль ее костям.
Джулиет зажгла спичку, но ветер задул ее. Дрожащими руками она снова открыла коробок, и спички мгновенно рассыпались, но одну она успела подхватить.
– Лишь огонь проглотит кости! – выкрикнул Дин, сопротивляясь порывам ветра.
Он закончил читать заклинание, и Джулиет бросила в могилу горящую спичку.
Ничего не произошло.
Но не успел Дин мысленно выругаться, как ледяной могильный ветер превратился в огненное пламя, вырвавшееся откуда-то снизу. Пламя охватило Элизабет Клэр Марбро, вернее, ее бестелесный дух, и она зашлась в предсмертном крике. Джулиет упала в снег. Ее слегка опалило, но она была жива.
Байрд тоже лежал на земле. Его пальцы были скрючены, а пустые глаза обращены к небу. Изо рта, носа и ушей текли струйки крови.
– Хармон, – проговорила Джулиет. – Он…
– Не надо было ему прикасаться к ней, – ответил Дин, подавая ей руку, чтобы помочь подняться. – Он этого не пережил.
– Но он остановил ее…
– Это да. – Дин не винил себя, ведь старик знал, чем может закончиться их вылазка, но хотел любой ценой остановить то, что он называл «Сорок лет». Вот из-за отсутствия вины Дин почувствовал укол совести. – Если бы он не вцепился в ведьму, она добралась бы до кого-то из нас. И у нас ничего не вышло бы. Она осталась бы цела, и, что еще хуже, мы выпустили ее из могилы, где ее, похоже, удерживало какое-то заклятье. Ее армия по-прежнему хозяйничала бы в Сидар-Уэллсе, а мы бы составили компанию Хармону.