Но разве стало на земле
Меньше
Ишаков?
Что читают кошки по воскресеньям
Перевод С. Маршака
Посвящается Цоппино, чтобы утешить его после чтения газеты «Вечерняя ложь»
У кошек есть воскресная
Газета интересная,
Где в трех столбцах — не менее —
Даются объявления:
«Ищу уютный теплый дом
Со старым креслом, очагом,
Без сквозняков и без ребят,
Что за хвосты нас теребят».
«Нужна синьора средних лет
Для чтенья книжек и газет.
Условье: знанье языков
В соседних лавках мясников».
«Могу подвал или чердак
От крыс очистить срочно».
«Знакомства ищет холостяк
С владелицей молочной».
Так целый день до темноты
В любое воскресенье
Читают кошки и коты
Кошачьи объявленья.
Потом, газету уронив,
Подняв очки повыше,
Поют, мурлыкая, мотив,
Что слышали на крыше.
Радуга
Перевод Л. Тарасова
Посвящается одной из картин Бананито
После дождя ослепительно ярко
В небе горит разноцветная арка,
Словно расцвеченный флагами мост,
Празднично-пестрый для солнца помост.
Жаль, что рождается это виденье
После грозы и живет лишь мгновенья.
Хочешь как следует налюбоваться,
Радуга тает — пора расставаться.
Было бы радостно всем бесконечно,
Если б сияла радуга вечно.
Слишком большая за радугу плата —
Молнии, ливень и грома раскаты.
Вывод серьезный мы сделать должны:
Мир нужен ДО, а не ПОСЛЕ войны!
Шутка
Перевод Л. Тарасова
Посвящается Бананито
Как-то утром между делом
Набросал я желтым мелом
Желтый сыр и желтый шпик
И вдобавок хлеб пшеничный.
Завтрак вышел преотличный.
Съел его я в один миг.
А под вечер синим мелом
Написал картину смело —
Синий ужин на столе:
Пять синиц на вертеле,
И гарнир из тертой синьки.
Хочешь ешь, а хочешь выкинь…
Есть картину я не стал,
Я ее в музей отдал.
Седые волосы
Перевод Я. Акима
Посвящается Бенвенуто-не-присядь-ни-на-минуту
— Каменщик,
Ответь мне