реклама
Бургер менюБургер меню

Джанни Родари – Джельсомино в Стране Лгунов (страница 21)

18

— Уф! До чего же хорошо! — промяукал он, целуя Джельсомино в щеку. — Если бы не ты, я бы так и остался на этой колонне, и меня в конце концов смыло бы дождями. Я люблю чистоту — это всем известно. Однако умереть смытым мне ничуть не улыбается…

— Но вы совсем забыли обо мне, друзья мои, — услышали они вдруг голос художника Бананито. Поработав локтями, он протиснулся наконец сквозь толпу к своим товарищам.

— Если вдруг с тобой снова случится что-либо подобное, я нарисую тебя заново, мой Цоппино, и ты станешь еще красивее и совсем настоящим!

Трем друзьям, которые только что встретились, нужно многое рассказать друг другу. Поэтому оставим их в покое.

Ну а колонна? А она никому не мешает. Наоборот, ложь, изображенная на ней, будет напоминать людям о том, что когда-то в их стране властвовал бессовестный лгун и что достаточно было однажды только хорошо спеть песню, чтобы разрушить все его королевство.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ,

в которой Джельсомино, чтобы никого не обидеть, забивает гол, а за ним и другой

Эта история будет совсем закончена, когда я сообщу вам самые последние новости. Дело в том, что, торопясь дописать предыдущую главу, я совсем забыл, что в кармане у меня лежат заметки, которые я сделал в тот день, когда Джельсомино рассказал мне о своих приключениях в Стране Лгунов. Из этих заметок следует, в частности, что никто никогда нигде ничего не слышал больше о короле Джакомоне. Поэтому я даже не могу сказать вам, стал ли он порядочным человеком или же пиратская натура взяла в нем верх и опять повлекла по дурной дороге.

Из этих заметок я узнал также, что Джельсомино, который был в общем доволен своими делами, проходя по главной площади города, каждый раз чувствовал себя неловко, словно в ботинок ему попал камешек.

— Так ли уж нужно было разрушать дворец и превращать его в груду развалин? — упрекал он себя. — Разбей я лишь несколько стекол, Джакомоне все равно только и видели. А потом можно было бы позвать стекольщика и поправить дело.

Но вскоре Бананито позаботился о том, чтобы избавить друга от этого камешка в ботинке. Он восстановил дворец своим обычным способом — при помощи нескольких листов бумаги и коробки красок. Он потратил на это полдня и не забыл даже про балкон. И, когда на фасаде нового дворца появился балкон, люди потребовали, чтобы Бананито поднялся на него и произнес речь.

— Послушайтесь моего совета, — ответил Бананито, — издайте закон, запрещающий кому бы то ни было произносить речи с этого балкона. К тому же я художник, а не оратор. А если вам так уж хочется услышать речь, то обратитесь лучше к Джельсомино.

В этот момент на балконе появился Цоппино:

— Мяу! Мяу! Мурмяу!

Люди зааплодировали ему и не стали больше требовать никаких речей.

Из другого листка, найденного в кармане, я узнал, что тетушка Панноккья стала директором института по охране бездомных котов. И это прекрасно. Уж теперь-то можно не опасаться, что кто-нибудь заставит котов лаять.

А Ромолетта вернулась в школу и сейчас, наверное, сидит в классе. Только не за партой, а за столом — у нее было достаточно времени, чтобы стать учительницей.

И наконец, на самом маленьком листке я нашел только одну строчку:

«Война закончилась со счетом один-один».

Вы только подумайте — я чуть не забыл рассказать о войне!

Это произошло через несколько дней после бегства короля Джакомоне. Оказывается, бывший пират, рассчитывая на пушки, которые ему нарисует Бананито с помощью своего карандаша, втайне от своих подданных объявил войну одному соседнему государству. Самую настоящую войну, так что армии обоих государств уже отправлялись к границе, чтобы встретиться там, и, сражаясь не на жизнь, а на смерть, защищать свою родину.

— Но мы совсем не хотим воевать, — заявили новые министры. — Мы же не такие пираты, как Джакомоне…

Один журналист отправился к Джельсомино, который теперь всерьез занимался музыкой, готовясь выступить с настоящим концертом.

— Что вы думаете о войне? — спросил его журналист.

— О войне? — удивился Джельсомино. — Предложите противникам устроить вместо войны хорошую футбольную встречу. Если при этом и окажется несколько ушибленных коленок, то крови, во всяком случае, прольется очень мало.

К счастью, мысль эта пришлась по душе и другой стороне, потому что там тоже никто не хотел воевать. И вот в одно из ближайший воскресений состоялся футбольный матч. Само собой разумеется, что Джельсомино болел за свою команду и так увлекся, что в один из самых острых моментов не выдержал и закричал: <Бей!» И тогда мяч влетел прямехонько в сетку ворот противника, как это уже случилось в самой первой главе.

Но в ту же минуту Джельсомино закричал:

— Мы хотим только честной победы. В спорте не должно быть никакого обмана!

И он немедленно забил гол в другие ворота.

Я уверен, что вы на его месте, конечно, сделали бы то же самое.

ПЕСНИ ДЖЕЛЬСОМИНО

Я записал несколько песенок, которые пел Джельсомино в Стране Лгунов. Есть тут и смешные, и чудаковатые, и серьезные. Выберите те, которые вам понравятся, а остальные забудьте.

Правда и ложь

Перевод Л. Тарасова

Посвящается королю Джакомоне

— Я правду люблю! — Заявил король. — Люблю анекдот, Если есть в нем соль. — Но не правда ль, синьоры, — Добавил монарх, — Может ложью стать правда В фальшивых устах. По-моему, лучше, чтоб правду эту Рассказал на ушко по секрету Глухому немой. Тогда никому не придется Своей рисковать головой.

Сколько рыбок в море

Перевод Л. Тарасова

Посвящается Цоппино, любящему полакомиться рыбкой.

Однажды три рыбака из Ливорно Заспорили яростно и упорно. Им очень хотелось выяснить в споре, Сколько же рыбок водится в море? Один утверждал: «Не больше, чем десять, Если выбросить мелочь из сети». Другой заявил: «Должно быть, их столько, Скорей угрей на этой вот полке». А третий твердил: «Их больше, чем тонна, Наверно, не меньше, чем полмиллиона». И так до сих пор они жарко спорят, Сколько же рыбок водится в море?

Обед и ужин

Перевод Я. Акима

Посвящается Бананито в его бытность министром продовольственных товаров

Сел Арлекин с Пульчине́ллой обедать. Приятно из общей тарелки отведать! Жаль, что в тарелке ни крошечки нет, —