реклама
Бургер менюБургер меню

Дора Коуст – Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в драконьем поместье (страница 52)

18

С нами не будут играть – это было ясно как день, а значит, защитить малышку мы должны были любой ценой. Нападающие ведь пришли не за кем-то из нас. Наши души их вряд ли интересовали. Единственным настоящим сокровищем здесь являлась леди Сабира Волдерт, дочь королевского герцога, генерала, у которого наверняка за всю жизнь насобиралась целая сотня врагов. И кто-то из этой сотни решился напасть именно сегодня.

– Выполнять, – приказала я.

Все это время кучер в спешке пытался развернуть лошадей и экипаж, но смысла в этом маневре не было. Пока драконы тратили драгоценные секунды, на нас ожидаемо напали с воздуха. Кто-то прыгнул на карету сверху, о чем нам сообщил соответствующий грохот, и спорить времени не осталось. Чешуйчатые оборачивались прямо на ходу, вылетая через полупрозрачные занавеси окон.

И какими же они были громадными! Так близко полноразмерного дракона я не видела еще ни разу в жизни. Один такой мог бы сломать меня пополам, просто перехватив лапой поперек тела, однако именно в их габаритах и состояла главная сложность.

Чем больше масса тела, тем меньше ловкость и поворотливость на ограниченных территориях. А место посреди дороги было именно что ограниченным. Развернуться на полную хвостатым мешал лес, из чьей гущи перли те, кто притворялся разбойниками.

Нет, выглядели они соответствующе образам. Рваное заношенное тряпье, разнокалиберное оружие на все лады, стоптанные сапоги – я это успела рассмотреть, когда драконы скинули первого смельчака с крыши экипажа на дорогу, знатно повредив ему…

Да все, учитывая размер лапы, которой его придавили.

Но лица… Кожа, руки, пальцы. Для тех, кто промышлял разбоем, они были слишком чистыми. Кто-то бездарно имитировал нападение банды и при этом не отличался особым умом. Если бы мы действительно куда-то ехали по этой дороге, то вопросов у герцога не возникло бы. Но мы-то оказались здесь не целенаправленно, имея в перспективе совершенно иные планы.

Тот, кто организовал это нападение, не хотел, чтобы его личность раскрыли раньше времени. Собственно, именно по этой причине его и не было среди этого сброда.

Нападавших оказалось слишком много. Использовать пламя близ экипажа драконы не могли. Карета хоть и была защищена от воздействия огня еще на этапе заготовки дерева, пожар мог навредить конкретно нам. Чтобы мы получили ожоги, достаточно было одного горящего разбойника, забравшегося внутрь нашего транспорта.

А они пытались забраться, да еще как! Обернувшиеся в свои человеческие ипостаси Розги Фаллен и Абрус Оркис надолго в карете не задержались. Им пришлось выбраться наружу, чтобы защищать окно и дверцу – два единственных пропуска внутрь для разбойников.

Периодически кто-то запрыгивал на карету сверху, намереваясь просто угнать нас вместе с экипажем, но парни быстро скидывали умельцев. Мы же изо всех сил вжимались в стенку, разместившись на мягкой лавочке, обитой бархатом. Я крепко обнимала Сабиру, прижимала малышку к себе и успокаивающе гладила по волосам и спине, а она стискивала маленькими пальчиками ткань моего платья, тихо подвывала от ужаса и плакала.

А меня раздирала злость. Я не могла избавиться от звуков сражения, потому что во мне не было достаточного количества магии. Не могла остановить трясущуюся карету, на которую то и дело кто-то запрыгивал. Лишь шептала ободряющие слова, толку от которых было мало, потому что бой никак не прекращался.

– Вы долго еще там?! Палите их к чертям! – выкрикнула я, не сдержавшись.

Душа требовала ворваться в сражение и положить конец творящемуся безумию, но что могла сейчас конкретно я? Да ничего. Все равно что ребенок с зубочисткой против дракона. Да и малышку деть было некуда, а вынести ее из кареты, чтобы попробовать сбежать, я не осмелилась бы даже в самом худшем случае.

Потому что за неповиновение меня тоже могли убить, и тогда бы Сабира осталась одна. Напуганная, плачущая, не понимающая, чего от нее хотят.

Услышав рев драконьего пламени, я повернулась на скамейке так, чтобы в случае чего иметь возможность закрыть малышку собой. Баюкала ее, шептала успокаивающие слова, а сама считала секунды. Полная тишина наступила через две с половиной минуты, и в это же время в карету забрался изрядно покоцанный капитан чешуйчатого отряда.

– Кучер ранен, поэтому на козлы сяду я. Парни поедут с вами, – сообщил он и вышел.

В ту же секунду я услышала страшный треск. Именно треск, как если бы по крыше застучал град или посреди белого дня вдруг появилась молния, ударившая в дерево. Чутье не обманывало: еще ничего не закончилось, и, когда в карету вошел седовласый косматый старичок в серой рубахе, я встретила его со всем “достоинством”.

Меня трясло от страха, а голос надрывался, в то время как в глазах целым озером стояли притворные слезы.

– Маркиза Алария Харфурд, полагаю? – спросил он спокойно и даже по-деловому.

– Н-нет, мой лорд, вы ошиблись, – пролепетала я, изображая предобморочное состояние. – Леди Августа Африль, новая няня девочки, мой лорд. Что с нами будет?

Возникшее сомнение в правдивости моих слов без особого труда читалось на его лице. Судя по всему, они знали все свежие новости об обитателях поместья, то есть имели своего информатора внутри, а теперь я говорила им иное.

Но уличить меня во лжи у них не получилось бы. Зато я убедилась в своем предположении. Передо мной и правда сидел лорд. Мои слова ему не польстили, он не обратил на них никакого внимания, отвлекшись на расхождение в полученной информации.

– Если не станете сопротивляться, вас доставят в одно надежное место в целости и даже сохранности, – ответил старик размеренно. – В дальнейшем все будет зависеть только от вас. У меня нет нужды убивать вас, леди Африль, но я сделаю это, если посчитаю вас проблемой.

– Я поняла, – проблеяла я, активно размазывая по лицу слезы.

– Тогда переодевайтесь и переоденьте девочку. Мы скоро будем на месте.

Закончив разговор последней фразой, старик кинул на скамью рядом со мной кулек с одеждой и покинул экипаж. Серое платье из грубой ткани походило на наряд крестьянки, так же как и сарафан для малышки, но нам ничего не оставалось, кроме как переодеться.

Сопротивляться смысла не видела. Я пока не понимала, что происходит, куда нас везут и как много людей входит в наше сопровождение.

Зато убедилась, что драконы живы. Стоило карете тронуться, как я увидела их пригвожденными к земле. Три золотых миниатюрных дракона, которых, вероятно, застали уже после преобразования в мелкую форму, были прижаты к дороге искрящейся сеткой – обездвиживающим магическим артефактом.

Меньше повезло их капитану. Раненный в плечо металлическим заостренным прутом, какие использовали на востоке, он безуспешно предпринимал попытку подняться с дороги, но смог лишь ближе переползти к раненному в то же плечо кучеру.

Вероятно, на них обоих напал один и тот же человек, которого Розги Фаллен умудрился проморгать.

Крепко прижав малышку к себе, я шепотом обещала ей, что все будет хорошо. Эти же три простых слова я мысленно повторяла себе.

Нам и правда не пришлось ехать далеко. К тому времени, как экипаж остановился на распутье дорог, а нас настойчиво попросили пересесть из кареты в телегу, я уже успела успокоить малышку и тихонько пела ей колыбельные. Получив невероятной силы потрясение, Сабира задремала у меня на руках, но мгновенно проснулась, едва мы пересели.

– Без глупостей, – с угрозой в голосе напомнил все тот же старичок.

Теперь он сам заправлял повозкой и побитой жизнью лошадкой. Но меня его внешний вид не обманывал. Это был высокопоставленный заказ, и сейчас я видела одного из главных его участников. Не наемника, нет. Наемники в таком возрасте редко брались за заказы самостоятельно. Лошадью управлял один из организаторов этого похищения.

– А нам долго еще? Юной леди вскоре понадобится ужин… – начала было я, пытаясь выведать больше деталей.

Но меня перебили грозным “Помалкивай”, а на дороге за нами появилась вторая повозка. Она была гружена какими-то кульками и еще одним мужиком. Третий бородатый заправлял этой телегой.

На первый взгляд, все они выглядели неотесанными деревенщинами в простецких серых подпоясанных рубахах. Соответствовали обувь, головные уборы. И телеги, и лошади, и даже кульки. Они замечательно подготовились – не придраться, но при первом же осмотре их ладоней было ясно, что к тяжелому ежедневному труду эта компания не приучена. Да и взгляды таили презрение к происходящему. Им не нравилось, не хотелось быть здесь и участвовать в этой постановке.

По достоинству оценив их габариты и полное отсутствие у меня магии, а также обувь, не предназначенную для забега по лесу с ребенком на руках, я на время успокоилась и притаилась. Тем более что остановились мы уже через четверть часа рядом с постоялым двором самого непрезентабельного вида. Пока мы чинно подъезжали, откуда-то сверху послышался звук разбившегося стекла, а из окна второго этажа кто-то выпал.

Выпал и спикировал прямо в корыто с водой. А после отряхнулся, схватился за приземлившуюся рядом с ним шпагу, поднялся на ноги и с воинственным кличем побежал обратно внутрь строения.

Я впечатлилась.

– Мой лорд, вы уверены, что нам сюда? – задрожала я всем телом, бережно, но крепко прижимая к себе цепляющуюся за меня малышку.