Дора Коуст – Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в драконьем поместье (страница 49)
“Я слышала в своей жизни слишком много лжи, чтобы поверить” – так же неявно усмехнулась я, ощущая дрожь на кончиках пальцев.
“Дай нам только этот вечер” – все так же просил, но не настаивал, нет.
Глядя на то, как в его глазах разгорается уже привычное для меня пламя, я понимала, что могу отказаться. Что могу встать и просто уйти, и он даже не пойдет меня догонять.
Но в том-то и дело. Мне хотелось, чтобы меня догоняли. И догнали. И забрали, совершенно по-варварски закинув на плечо. Мне хотелось хоть немного побыть слабой рядом с кем-то сильным и надежным.
“Я возьму у себя же этот вечер взаймы” – не сдержала улыбки, останавливая забег качелей ногой.
“Я оплачу этот долг, если ты улыбнешься еще раз” – принес ветер очередные слова, а на губах у герцога появилась такая же улыбка.
Отражение моей.
За эти долгие минуты мы так и не проронили ни звука. Это общение происходило на каком-то другом уровне, ином. Мы обменивались лишь эмоциями, чувствами, и эта беседа была гораздо правдивее так и не произнесенных слов.
Когда я встала с качелей, огонь в его глазах так и продолжал гореть. Он внимательно следил за каждым моим осторожным шагом, и чем ближе я подходила, тем темнее становился его взгляд.
Остановившись в сантиметрах от Дэйривза, я положила ладони на его плечи и неловко приподнялась на цыпочках. Я заслуживала этот поцелуй. Я его хотела.
Когда между нашими губами оставалось расстояние меньше вдоха, а меня безвозвратно начало засасывать в огненное болото, я вдруг услышала, как громко от голода пробурчал чей-то живот. И это был точно не мой, потому что я, прежде чем идти к стражнику, поужинала вдоволь.
– Не вовремя, – слегка смутился герцог Трудо.
– Ситуация, прямо скажем, щекотливая, – улыбнулась я и отпрянула от него.
– Алария. Не издевайтесь, – попросил Дэйривз, продолжая пытаться не придавать значения призывам собственного организма.
Но остановить меня у него не получилось. Вместо моей руки герцог поймал лишь воздух. Я медленно ступала по парку спиной назад. Он шел за мной, придерживаясь той же скорости, что и я. Нас разделяло небольшое расстояние – всего шаг или два, а потому новую руладу я услышала преотлично.
И улыбнулась еще шире.
– А вы сегодня ужинали, Ваше Светлейшество? – поинтересовалась я как бы между прочим.
– Не довелось, – честно признался он, не отставая.
– Тогда… – Я сделала вид, что задумалась. – Я вынуждена пригласить вас на кухню вашего поместья. Правда, остатки мясного рагу достались мне, но я уверена, что мы что-нибудь придумаем.
Мое предложение мужчине отчего-то не понравилось. Генерал Дэйривз Волдерт покачал головой в отрицательном жесте.
– Это плохая идея, Алария. Мадам Бастья не терпит, когда кто-то заправляет на ее кухне. Быть может, мы лучше прокатимся до ресторации? Я приглашаю.
“Я приглашаю” – всего два слова, но такие противоречивые. Я не могла спросить прямо, в качестве кого меня приглашали, а согласиться на абы что не смела. Зато чудесно сыграла притворное изумление. Мои большие глаза нужно было видеть. С губ сорвался нервный смешок.
– Ваше Светлейшество, вы что, боитесь собственной кухарки? – спросила игриво.
– Я просто слишком хорошо знаю Бастью, – покачал он головой, ничуть не устыдившись. – Все мои слуги работали на меня задолго до того, как переехали в это поместье. Каждый из них служил в моем гарнизоне, но был списан по возрасту. За исключением служанок. Дочь и племянница мадам Бастьи появились здесь позже.
– То есть все они так или иначе обязаны вам тем, что у них есть хорошая работа, не так ли?
Герцог Трудо молча нехотя кивнул.
– Тогда не вижу смысла разглагольствовать, – рассмеялась я и крикнула: – Догоняйте, Ваше Светлейшество! Обещаю, в этой битве за поздний ужин никто не пострадает!
Мне просто повезло, что генерал не рассчитывал на мой внезапный побег. Да и крыльцо поместья находилось уже перед самым носом, когда я резко развернулась и взбежала по ступенькам. Путь на кухню вышел коротким, и, когда мой наниматель наконец вошел туда, я уже начала замешивать тесто.
Руки были вымыты, ингредиенты найдены, а поверх юбки платья красовался белый фартук.
– Алария, вы собираетесь готовить? – не поверил мужчина своим глазам.
Я бы тоже не поверила, если бы увидела маркизу на кухне со сковородой наперевес, но реальность была именно такова. Этому рецепту нас научила Берана в те голодные дни, когда нас за недостойное поведение лишали ужина.
Но разве может что-то остановить голодного мага? Тем более что есть нам хотелось почти все время, потому что в академии после шести не кормили, отговариваясь тем, что следят за нашими фигурами. Мы потом на ингредиенты для блинов целым этажом скидывались, а вместо заклинания использовали печной артефакт, который тоже купили один на всех.
Так я и научилась готовить. Мы стряпали поочередно.
– Я уже в процессе, – продемонстрировала я чашу с тестом. – Может, найдете немного сметаны или варенья? Я, кажется, видела и то и другое в холодильном шкафу.
Первый черпак теста отправился прямиком на сковороду. Как и во всех домах аристократии, здесь для готовки использовали самонагревающиеся плиты, созданные умельцами-артефакторами. Они представляли из себя плоские квадраты или прямоугольники толщиной с палец, вложенные в специальные вырубки в столешнице.
Герцог мне так ничего и не ответил, и я была вынуждена обернуться. Сидя за столом для слуг, откинувшись на спинку стула, развернутую к стене, он странно на меня смотрел.
– Почему вы на меня так смотрите? – спросила я, смутившись.
И уж никак не ожидала услышать пробирающее до дрожи:
– Я очень голоден, Алария. Очень, очень голоден.
Эта фраза звучала так, будто у нее имелся какой-то иной, другой смысл. Вспыхнув под пристальным взглядом генерала, я суетливо вернулась к блинам и пролепетала что-то вроде: “Потерпите еще немного, скоро будет готово, Ваше Светлейшество”. Однако едва не подпрыгнула, когда мужчина все же поднялся и отправился к холодильному шкафу.
Не знала, что буду делать, если он окажется слишком близко здесь, в ограниченном пространстве кухни, откуда так легко не сбежать. В парке я казалась себе такой смелой, а на деле же даже порадовалась, что мне не пришлось целовать Дэйривза самой.
Столько бесстрашия во мне сейчас просто не имелось.
Скоро расправившись с тестом, я поставила перед нанимателем небольшую стопку блинов. Не знала, насколько мужчина голоден, но полагала, что этого хватит, чтобы протянуть до утра. Несколько бытовых заклинаний – и кухня снова стала чистой, растворив все следы моего самоуправства.
Только чайник по-прежнему оставался полным. В нем я заварила травы, найденные у кухарки на полочке.
– Мелиса и лаванда. Чтобы лучше спалось, – прокомментировала я, разливая чай по чашкам. – Вы кушайте, кушайте, а то время уже. Я отпросилась у Марги совсем ненадолго, а сама…
– А разве вы сегодня не отпускали служанку на двухчасовую прогулку по саду в компании Розги Фаллена? – неожиданно спросил герцог.
Спросил без упрека, но я смутилась. В этом доме от него не ускользало ничего.
Интересно, месье Фолотье доложил Дэйривзу о сегодняшних гостьях? А о моих словах, высказанных на эмоциях? Ответ, к сожалению, отчетливо читался в глазах этого невероятно притягательного мужчины. Он знал о том, что произошло.
– Я, пожалуй, пойду, – попыталась я подняться.
Но герцог легко поймал мое запястье. Не причинил мне боли, нет, но я хорошо поняла, что мне лучше вернуться на место. Огонь в его глазах пылал сильнее, чем раньше.
– А вы со мной разве не разделите этот замечательный ужин? – удивился он, сворачивая жареный кругляш вчетверо.
В соусниках на столе лежали сметана и варенье.
– Только если один. Я уже ужинала, Ваше Светлейшество, – покаялась я.
– Дэйривз, – исправил он меня и настойчиво повторил: – Наедине ты можешь называть меня по имени.
Старательно скатав из блина трубочку, я умышленно промолчала. О том, каков человек на самом деле, можно запросто было сказать, лишь раз посмотрев на то, как он ведет себя за столом.
Во дворце мне довелось насмотреться всякого. Особенно противно было наблюдать за Его Величеством, старательно презирающим манеры. Но генерал рядом с ним не стоял. Он ел быстро, четко, но при этом аккуратно. Не набивал полный рот, не чавкал, использовал салфетки по назначению и не хлебал чай со звуком, будто в трубах закончилась вода.
Сидеть в его компании было приятно даже в полном молчании.
Мужчина расправился со своим ужином раньше, чем я допила чай, а я в этот момент вдруг поняла, что готовить следовало больше. Гораздо больше. Драконью порцию.
– Это было восхитительно, спасибо, – поблагодарил он меня и сам проворно убрал со стола.
Но убрал оригинально. Посуда и даже чайник с оставшимся отваром просто исчезли. Моя чашка растворилась в воздухе последней. Испарилась из моих рук, как только я допила.
– Позвольте мне проводить вас, Алария? – подал герцог мне руку, и я без раздумий вложила пальцы в его ладонь.
И попалась ровно на тот же крючок. Мою руку из своего плена мужчина больше не выпустил. Переложил ее себе на локоть, накрыв сверху своей ладонью. Так мы чинно и поднимались по лестнице на второй этаж. Остановились лишь у дверей, ведущих в гостиную при детской.
– Доброй ночи, Ваше Светлейшество, – произнесла я тихо и взялась за дверную ручку.