Дора Коуст – Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в драконьем поместье (страница 34)
У моего позора имелся неучтенный свидетель.
– Ничего себе! – задорно выпалил герцог Эльдоро, наткнувшись на меня в дверях спальни его друга. – Так вот почему ты пытался как можно скорее выставить меня из своего дома?!
– Заткнись, Авраим, – едва ли не змеей прошипел генерал. – Алария, будьте добры, повторите вашу просьбу?
Я удивленно воззрилась на хозяина этого поместья. Неужели он ничего не услышал из моих слов? Может, я промямлила их слишком тихо? Неудивительно. Страх занимал все мое нутро, иглами впиваясь в язык до состояния немоты.
Да что со мной происходит?! Рядом с этим мужчиной я становилась сама не своя!
Сделав глубокий вдох, я решилась на повторение позора. Исправить что-либо уже все равно не представлялось возможным, так что следовало довершить начатое.
– Извините за то, что я так ворвалась. Я стучала, звала, но вы не отзывались, – повторила я уже не так кратко, как раньше.
Три минуты назад мое извинение уложилось ровно в одно слово, пискнутое едва разомкнувшимися губами.
Генерал Волдерт спешно застегивал пуговицы на рубашке и манжетах.
– Это я уже понял. Вы говорили что-то про ужин? – мягко, но вместе с тем хмуро подтолкнули меня к продолжению.
Причем хмурый предостерегающий взгляд однозначно был брошен на генерала Юхоко. Тот, казалось, сейчас просто лопнет от невысказанных слов, таким счастливо раскрасневшимся и нетерпеливым он выглядел.
– Да, – робко ответила я и запнулась. А запнувшись, разозлилась на себя, незаметно сжала пальцы в кулаки и твердо выпалила: – Ваша матушка отправила меня к вам. Леди Волдерт просила узнать, не желаете ли вы поужинать в нашей компании? Леди Сабира была бы этому рада. С тех пор как мы вернулись, она только и делает, что зовет вас.
– Оу! – многозначительно протянул герцог Эльдоро. Но, даже встретив убийственный взгляд своего друга, не убоялся и поинтересовался: – То есть вы работаете в этом доме няней, милая маркиза? Рад, безмерно рад видеть вас снова. А меня не пригласите ли на ужин? Я просто страсть как голоден.
– Дома поешь, – буркнул генерал.
Но одновременно с ним я ответила робкое:
– Конечно, Ваше Светлейшество. Вероятно, леди Волдерт не станет возражать.
В своем решении – кого из нас игнорировать – генерал Юхоко даже не сомневался. Я же перекинула ответственность за происходящее на хозяйку поместья, искренне желая побыстрее сбежать.
Впрочем, надолго у меня это сделать все равно не получилось.
Так как мы принимали высокого гостя, ужин спешно перенесли из детской в малую столовую, которая располагалась в противоположном крыле. Слуги сюда добирались по черновой лестнице, поэтому нам на пути не встретились.
Когда мы явились в столовую в полном составе, нас уже поджидал полностью сервированный и накрытый стол. Прислуживать за ужином мужчины решили сами, отпустив по итогу даже управляющего, который явно намеревался исполнять роль личного слуги для леди Волдерт.
Но леди сегодня купалась во внимании гостя.
Я искренне восхищалась умениями кухарки. Менее чем за полчаса она сотворила столько разных блюд, сколько у нас в академии за весь день не готовили. Не иначе как кулинарная магия постаралась.
Я знала, что существовали артефакты, способные сохранять приготовленные блюда в стазисе годами. На вкус такие были, как только что приготовленные, и при этом не теряли ни своей формы, ни цвета. Подобные штуки очень экономили время и деньги. Например, поварам в ресторациях или хозяевам таверн.
Этот ужин следовало назвать не иначе как праздничным. Перед нами предстали сразу пять видов закусок: как холодные, так и горячие. Среди основных блюд присутствовали рыба, птица и мясо теленка, причем к каждому подавался свой гарнир. Два салата, различные напитки – от воды и до горячительного. На отдельном столике своего часа поджидали фрукты, орехи и пирожные, но добраться до них никому, увы, было не суждено.
Просто потому, что даже ложка от каждого поданного блюда в итоге превращалась в наисытнейший ужин. А ведь попробовать хотелось все. Даже маленькая леди со мной была солидарна и смаковала сырно-яичный рулет, собственноручно утянутый из общей тарелки.
Генерал Волдерт сказал: можно. Я протестовать не стала.
Конечно, у таких малышей имелись определенные ограничения в питании, но ничего запрещенного Сабира за этот ужин так и не получила. Даже на десерт для нее приготовили картофельную корзинку, начиненную сливочной тыквой. Я это знала, потому что такую же приготовили и для меня, чтобы маленькая леди точно не хваталась за запрещенные сладости.
Она и не хваталась. Вела себя как наимилейший ребенок, за что и получала похвалу от всех подряд. Впрочем, внимание за ужином мы все же разделили. Генерал Юхоко словно вознамерился разузнать обо мне как можно больше, а потому простыми вопросами не ограничивался. За час нашего нахождения в одном помещении я была допрошена, как в застенках лучшей тюрьмы.
Правда, все это подавалось в атмосфере светского раута. Будто я не являлась обслугой, а находилась в этом поместье в качестве равной гостьи. Моим мнением интересовались, мне часто делали комплименты, а еще со мной пытались флиртовать.
За час этого спектакля я устала настолько, что разговаривать не хотелось вообще, но герцог Эльдоро не отставал, хотя генерал Волдерт и осаживал друга с завидной регулярностью. Тогда на помощь гостю приходила хозяйка этого поместья. Причем я вообще не понимала ее игру, а разбираться…
К вечеру сил на это у меня не осталось.
Иного варианта, кроме как прикрыться усталостью девочки, у меня просто не нашлось. Тем более что Сабира действительно утомилась сидеть за столом и то и дело норовила соскользнуть с подложенных для удобства подушек. Мы провели за ужином гораздо больше времени, чем на это выделялось в графике малышки. Но надолго расстаться с этой теплой компанией нам не удалось.
К тому времени, как я подготовила Сабиру ко сну и провела все необходимые манипуляции, в ее комнатах вновь появилась леди бабушка.
– Отнесите Сабиру к отцу, – приказала она неоспоримо. – В ее возрасте уже пора соблюдать добрую традицию прощаться с Дэйривзом перед сном. Это будет полезно для них обоих.
Встретив лукавую улыбку и поблескивающий взгляд, я смогла лишь согласно кивнуть. Потому что леди Волдерт говорила очень правильные вещи. Но при этом открыто манипулировала мною, продолжая вести свою игру.
Чего она добивалась?
Ответ на этот вопрос я получила уже через несколько минут.
Накинув на девочку легкий халатик, я взяла ее на руки и вышла в коридор. Осознав, что веселье продолжается, малышка заметно обрадовалась и засучила босыми ножками, требуя, чтобы я немедленно спустила ее на пол.
Но ловить Сабиру по коридорам в мои планы на этот вечер не входило, а потому мы отправились обратно в малую столовую, попутно изучая пейзажи и статуи, которые повсеместно использовались в качестве декора. Я отвлекала девчушку как могла, но получила лишь порцию разочарования, потому что, кроме приходящих слуг, которые уже прибирали со стола, в столовой больше никого не обнаружила.
Честно надеялась, что хозяин дома и его гость отправились после ужина размять ноги по саду или парковой аллее. Тогда бы мне не пришлось их искать и мы с Сабирой просто отправились бы спать, как и планировали, но…
Оба герцога нашлись в кабинете. Причем дверь оказалась закрыта неплотно – яркая полоска света, пробивающаяся через образовавшуюся щель, расчерчивала пол надвое. И вот стоило, мне определенно стоило сразу постучать, обозначив им свое присутствие, но сделать это я попросту не успела.
– Ты так смотрел на нее. Чуть взглядом не сожрал за ужином вместо главного блюда, – продолжал веселиться генерал Юхоко. – Не боишься, что испугается и сбежит?
– Не боюсь. Алария действительно мне симпатична, но не более, – отмахнулся герцог Трудо, с рассеянным взглядом замерев у окна. – Ничего особенного мой интерес к ней не представляет.
Сделав шаг назад, я испуганно вжалась в стену за дверью. Боялась, что нас обнаружат прямо сейчас и мое нахождение здесь воспримут неправильно, словно я нарочно подслушиваю, но слова генерала Волдерта меня зацепили. Отчего-то слишком сильно, нежели я сама от себя ожидала.
– Ничего особенного? – вдруг рассмеялся герцог Эльдоро. – Да если бы мы все не присутствовали на ужине, ты бы прямо в столовой из штанов выпрыгнул!
– Прекрати говорить ерунду, Авраим, – произнес генерал с отчетливым предупреждением в голосе.
– Да какая уж тут ерунда?! Мой лучший друг снова влюбился! Да я отмечу этот день в своем календаре как главный праздник и буду напиваться за твое здоровье каждый год. Пожалуй, пойду и прямо сейчас прогуляюсь в твой винный погреб, чтобы…
Осознав, что через несколько мгновений дверь откроется и нас с притихшей Сабирой застанут в коридоре, я спешно коротко постучала, а затем показалась на пороге кабинета.
Глаз не поднимала: было стыдно. А еще почему-то обидно. Настолько, словно моя обида имела хоть какое-то значение для присутствующих.
– Извините. Мы хотели пожелать вам спокойной ночи, – выдавила я из себя голосом, который не смогла узнать.
Он словно потух, растерял все краски и стал бесцветным.
– Леди Харфурд, вы… – начал было герцог, словно понял, что я слышала каждое произнесенное ими слово.