реклама
Бургер менюБургер меню

Дора Коуст – Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в драконьем поместье (страница 27)

18

Впрочем, умолчал и еще об одном: наместником на эти земли был назначен брат короля. Именно он так яро постарался, чтобы возвращаться девушке оказалось некуда.

Этот факт отчего-то сильно зацепил Дэйривза.

– И все? Вы не выставите ее за порог? Она же самозванка! – искренне возмущался месье Фолотье.

Аларию герцог отпустил, но вместо нее в кабинет вернулся управляющий.

– Не самозванка. Договор на трудоустройство она подписала своим именем. Леди Алария Харфурд, – напомнил генерал. – Достань-ка мне ее родословную, рекомендательное письмо из академии и в принципе все, что удастся.

– Но мой генерал!.. – воскликнул секретарь почти обиженно.

– Она слукавила, я тоже – заметь, по твоему совету. Минус на минус выходит плюс, так что мы квиты. И потом мать о ней хорошо отзывается, а это чего-то да стоит… – скорее размышлял хозяин поместья, нежели говорил с подчиненным.

– Ее Светлейшество за… эту леди? – последнее словосочетание управляющим было практически выплюнуто.

Но, отыскав на себе мрачный взгляд генерала, месье Ингар Фолотье отринул личные эмоции, вытянулся в струнку, упер взгляд в стенку и по-военному строго отчеканил:

– Я могу идти, Ваше Светлейшество?

– Можешь, – сухо ответил герцог Трудо. – И, Ингар, каждого следует судить по поступкам – не этому ли ты меня учил?

Старый учитель на миг потупил взгляд, но секунду спустя вновь выпрямил спину. Учил, да. Но тогда на его воспитанника еще не покушались стаями образцовые стервы и мошенницы, желающие оторвать от раненого дракона кусок побольше.

Этих дам старый вояка готов был отстреливать из ружья лично. Потому что слишком глубокими были те раны – не чета разбитым коленкам. И слишком трудно их оказалось штопать.

Глава 7. Вопиющий случай

Несмотря на все мои опасения, до самой ночи меня больше никто не трогал. Отчего-то в воздухе так и витало назревающее напряжение. Но, кроме меня, его будто никто не замечал. Все события шли ровно по графику Сабиры, и вскоре я уже переодевала девочку, подготавливая ее ко сну, прежде искупав в теплой воде.

Раскрасневшаяся, не желающая расставаться с играми, малышка как раз уползала от меня прятаться под подушку, когда в ее спальне появился герцог. Перед тем как зайти, он коротко постучал о дверной косяк, а я дала позволение скорее по инерции, нежели обдумав свое разрешение как следует.

Просто забыла о том, что просила мужчину выделить время на дочь. Этот разговор вылетел из моей головы под гнетом других переживаний, а теперь я расплачивалась за собственную легкомысленность.

Пришлось спешно магией высушивать на себе платье. Маленькая леди сегодня не только с удовольствием плескалась, но и брызгалась водой во все стороны, изображая не иначе как действие гейзера.

О том, что случилось с моей прической за время, пока мы бодались-переодевались, я предпочитала и вовсе не думать. У меня имелось дело поважнее.

– Ваш папа пришел почитать вам сказку, леди Сабира, – обозначила я нахождение в спальне неучтенного лица и вытянула девочку из-под подушки за голую пятку.

Пятка тут же спряталась под ночную сорочку, а вместе с ней и все остальное, стоило девочке увидеть отца. Она и смеяться перестала, и сжалась вся, выглядя настороженно осторожной, и при этом смотрела на него с любопытством.

Но не бездействовала. Ближайший к ней дракон-защитник был схвачен и притянут на манер мягкой игрушки.

– Ваш папа почитает нам сказку. Хорошо, леди Сабира? – изменила я стратегию, осознав, что оставить их одних пока не могу.

Не знала, как часто генерал проводил время с дочерью раньше, но по ее реакции казалось, что он для нее пока не свой. Не чужой, нет. Она однозначно его узнала. Но не свой. Не тот, в чьем присутствии можно безоговорочно расслабиться.

Воздух заискрился от моей магии, и второе кресло было придвинуто ближе к кровати. Его я разместила по другую сторону, чтобы девочка засыпала в привычных условиях. Чтобы она чувствовала, что я рядом.

На этот раз малышка даже не кивнула. Взгляд оставался настороженным, острым. Но несмотря на это она позволила мне накрыть ее одеялом. Золотые дракошки из числа не взятых в плен потоптались рядом с ней и тоже улеглись.

Генерал выглядел слегка растерянным и раздосадованным.

– Сказку, – напомнила я ему, взглядом указывая на полку с книгами.

Однако и в этом вопросе у герцога вышла промашка. Отчего-то он решил взять самую большую книгу сказок, но эти истории пока не подходили его дочери по возрасту. Куда интереснее ей было разглядывать крупные картинки и показывать пальчиком на предметы, которые я называла. Сама же сказка являлась звеном второстепенным. Пяти-шести абзацев по четыре строчки хватало с головой.

Поторопившись на помощь дракону, я мягко отобрала увесистый томик и взяла книжку-малышку. Ее и вручила герцогу, а после вернулась ко второму креслу. Но уловка не сработала. Обычно проявляющая интерес к картинкам, девчушка на этот раз вообще не сдвинулась с места за то время, пока мужчина читал.

– Ей нужно привыкнуть к вашему голосу, – улыбнулась я натянуто, словно извиняясь.

– А к вашему голосу она уже привыкла? – спросил похмуревший генерал Волдерт.

И попал точно в цель. Сабира и правда быстро ко мне привыкла, но я просто не могла объяснить, что причина подобного явления скрывалась в совокупности моих действий. Жесты и мимика, эмоции и физический контакт, тембр голоса и настроение. Все играло роль, включая время, проведенное бок о бок с малышкой.

Однако ни в коем случае нельзя было говорить родителям, что они недостаточны в своем усердии. Этика подобное не позволяла, поэтому пришлось выкручиваться.

– Еще нет, но я, как и вы, прилагаю к этому все усилия, – мягко отозвалась я, огибая острые углы. – Почитаете нам что-нибудь еще? У вас хорошо поставлена речь. Леди Сабире будет легче выучить новые слова.

Это оказалось очень нелегко – являться буфером между этими двумя. Будь я действительно гувернанткой для дамы лет восьми или десяти, даже не стала бы пытаться наладить контакт девочки с отцом. В этом возрасте все основные связи уже были установлены, а учитывая неуемное желание аристократии держать своих детей подальше от себя, обычно приоритет отдавался как раз таки няням или гувернанткам, что являлось делом привычным.

Но это для них.

В этой же семье я видела все возможности для того, чтобы эти двое существовали в одном своем общем мире. У них еще имелась прорва времени, чтобы наладить теплые, близкие, правильные отношения.

Я хотела для Сабиры такого детства, какое было у меня самой. Счастливого.

И пусть нарушала сейчас негласные правила, фактически вмешиваясь в чужую семью. Пусть выстраивала сети, словно паучиха, оплетая отца и дочь.

Пусть. Свой ответ перед Всевышним я буду когда-нибудь держать, как и все, и мне, несомненно, найдется в чем покаяться.

Но не в этом. Об этом вмешательстве в чужую жизнь я сожалеть точно не стану.

Сабира не засыпала дольше обычного, если те несколько раз, что ее укладывала спать именно я, вообще можно было назвать словом “обычно”. Однако это принесло свои плоды. Стоило герцогу сменить очередную книгу на ту, которая нравилась девочке больше остальных из-за открывающихся окошечек, как малышка сделала стойку.

Сначала она просто села, стараясь со своего места рассмотреть содержимое книги. Затем переползла ближе – туда, где обычно сидела или лежала, когда книжки ей читала я. Однако, когда стало понятно, что и оттуда ей почти ничего не видно, маленькая леди не растерялась.

Она взялась за край книжки и подвинула ее так, чтобы видеть ее содержимое. Выражение ее лица при этом демонстрировало суровую решимость.

Чтобы никто не подумал, что я смеюсь над ними, пришлось прятаться за декоративной подушкой. Потому что я правда не смеялась. Это была улыбка умиления, контролировать которую вообще не получалось.

И она стала лишь еще шире, когда два суровых взгляда перекочевали друг с друга на меня.

– Зябко стало, – ответила я приглушенно, даже придушенно. – Так что там произошло с лягушкой?

– Она сказала… – продолжил было генерал.

– Ква, – тоненьким голоском произнесла Сабира, тремя буквами ошеломляя всех присутствующих.

Замерли все: герцог, я, драконы-защитники. Казалось, затвердел сам воздух вокруг нас, пока мы с генералом пораженно смотрели друг на друга.

Медленно опустив декоративную подушку, я движением ладони постаралась показать, что теперь девочку надо похвалить. Обрадоваться, ярко выразить свои чувства, но без резких движений, чтобы не дай Всевышний не спугнуть.

Однако герцог Трудо вообще ничего не понял из моей жестикуляции, что и выразил пугающим взглядом.

Я закатила глаза. Мысленно.

– Какая вы молодец, леди Сабира! – начала я воодушевленно, играя бровями.

На этот раз предлагала продолжить похвалу, но генерал оказался непробиваем. Видимо, броня из драконьей чешуи не давала попасть моим намекам точно в цель.

– Лягушки и правда квакают, когда общаются между собой, – подтвердила я. – А еще лягушки зеленые и живут на болотах. А давайте посчитаем, сколько лягушек на картинке? Ваше Светлейшество, считайте вслух.

Последнее предложение отчего-то было озвучено мною с тонким намеком на угрозу в голосе, которой мужчина наконец внял. Девочка показывала пальцем на лягушек, а герцог озвучивал их количество. Когда подсчет был закончен, я снова спросила: