18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Дмитрий Вектор – Последняя из Хранителей (страница 3)

18

Внезапно из колодца поднялась темная фигура размером с ребенка, но с непропорционально длинными руками и ногами. У демона была гладкая черная кожа, покрытая слизью, большие красные глаза и пасть, полная острых зубов. Это был водяной демон Хэй Шуй — создание, которое могло существовать только в загрязненной воде.

— Не уйду! — прошипел демон. — Здесь много страха много отчаяния буду питаться!

Он бросился на Лин Сяо, но наткнулся на невидимый барьер — соляной круг держал.

Лин Сяо достала Зеркало Предков. Хотя артефакт был ослаблен, в нем еще теплилось достаточно силы для борьбы с младшим демоном.

— Свет предков, рассей тьму! — крикнула она, направляя зеркало на демона.

Серебристый луч ударил в водяного демона, и тот завизжал от боли. Его форма начала расплываться, словно он был сделан из дыма.

— Не может быть — хрипел демон. — Сила Хранителей но они все мертвы.

— Не все, — твердо ответила Лин Сяо. — И пока я жива, ты не причинишь вреда невинным людям!

Она вложила в зеркало последние остатки энергии. Свет вспыхнул еще ярче, и демон окончательно рассыпался на черные искры, которые развеялись по ветру.

Вода в колодце перестала бурлить и постепенно стала светлеть. Зловонный запах исчез, а воздух наполнился свежестью утреннего дождя.

Жители деревни стояли в ошеломлении, не веря своим глазам. Первым опомнился Ван Лэй. Он подошел к колодцу и заглянул в него.

— Вода чистая! — воскликнул он. — Девушка, вы действительно изгнали демона!

Лин Сяо опустилась на край колодца, чувствуя усталость. Использование даже ослабленного Зеркала Предков требовало немалых сил.

— Простите, что сомневался в вас, — сказал Ван Лэй, подходя к ней. — Меня зовут Ван Лэй. Как мы можем отблагодарить вас?

— Укажите мне дорогу к горам Куньлунь, — попросила Лин Сяо. — Мне нужно найти там одного человека.

Лицо старосты деревни стало серьезным.

— Куньлунь? Девочка, это очень опасное место. Говорят, там живут духи и демоны, а тропы охраняют древние заклятья.

— Мне все равно нужно туда попасть, — настойчиво повторила Лин Сяо.

Ван Лэй задумчиво почесал подбородок.

— Мой дед был охотником и знал эти горы как свои пять пальцев. Он рассказывал мне о тайных тропах. Если хотите, я могу показать вам дорогу.

— Ван Лэй, не делай глупостей! — воскликнула его сестра. — Ты нужен здесь!

— Сестра, эта девушка спасла нашу деревню, — ответил он. — Это меньшее, что я могу для неё сделать.

Староста кивнул.

— Ван Лэй прав. Мы в долгу перед тобой, дочка. Но сначала отдохни и поешь. Дорога в Куньлунь не терпит спешки.

Лин Сяо с благодарностью согласилась. Её проводили в дом старосты, где накормили простой, но сытной едой — рисовая каша с овощами и травяной чай. Пока она ела, жители деревни рассказывали ей о том, что происходило в последние месяцы.

— Началось все весной, — говорил староста. — Сначала стали засыхать посевы, потом заболел скот. Люди начали уезжать в города, где, как им казалось, безопаснее. Но города тоже страдают от той же напасти.

— Теневой Император расширяет свое влияние, — мрачно сказала Лин Сяо. — Скоро его власть распространится на весь континент, если его не остановить.

— А вы собираетесь его остановить? — удивленно спросил Ван Лэй. — Одна?

— Не одна. В горах Куньлунь живет мастер боевых искусств, который может мне помочь. А после есть и другие, кто должен присоединиться к борьбе.

После еды староста показал Лин Сяо карту местности, нарисованную на шелке.

— Вот здесь наша деревня, — указал он пальцем. — А вот горы Куньлунь. Прямой дорогой идти три дня, но она проходит через территории, контролируемые разбойниками. Лучше воспользоваться старой охотничьей тропой — она длиннее, но безопаснее.

Ван Лэй внимательно изучил карту.

— Я знаю эту тропу. Дед водил меня по ней, когда я был мальчишкой. Но предупреждаю — в горах живет странный отшельник. Говорят, он наполовину человек, наполовину зверь.

— Это тот, кого я ищу, — кивнула Лин Сяо. — Железный Тигр.

Ван Лэй побледнел.

— Железный Тигр? Девушка, вы не можете быть серьезны! Он убивает всех, кто тревожит его покой!

— Мне нужно рискнуть, — ответила Лин Сяо. — У меня нет выбора.

На следующее утро они собрались в путь. Жители деревни снабдили их припасами — сушеным мясом, рисом, фруктами и бурдюками с чистой водой. Староста вручил Лин Сяо небольшой нефритовый амулет.

— Это талисман удачи, — сказал он. — Он защищал мою семью три поколения. Возьми его — тебе он нужнее.

Лин Сяо с благодарностью приняла подарок. Нефрит был теплым на ощупь и слабо светился изнутри — в нем действительно была заключена защитная сила.

Ван Лэй оказался знающим проводником. Он показал Лин Сяо, где можно найти съедобные коконы и ягоды, как определить источники чистой воды, какие тропы безопасны, а какие лучше обходить стороной.

— Мой дед говорил, что эти горы живые, — рассказывал он, пока они карабкались по каменистой тропе. — Они чувствуют намерения путешественников. Тех, кто идет с добрыми целями, горы пропускают. А злых и корыстных — сбивают с пути.

По мере того как они поднимались выше, воздух становился чище, а растительность — более пышной. Влияние Теневого Императора здесь было слабее — древние силы гор сопротивлялись тьме.

На второй день пути они встретили группу беженцев, спускавшихся с гор. Это была семья торговцев со всем своим имуществом, погруженным на осликов.

— Не идите наверх! — предупредил их глава семейства. — Там творятся страшные вещи! Мы видели демонов размером с дом!

— Что именно вы видели? — спросила Лин Сяо.

— Теневые фигуры, которые двигались между деревьями. И глаза красные глаза, горящие в темноте. А еще слышали рык, от которого дрожали камни.

Ван Лэй обеспокоенно посмотрел на Лин Сяо.

— Может, стоит повернуть назад?

— Нет, — твердо ответила она. — Если демоны пробрались так высоко в горы, значит, нужно торопиться. Железный Тигр может быть в опасности.

На третий день они добрались до узкого ущелья, которое, по словам Ван Лэя, вело к пещере отшельника. Высокие скалы по обеим сторонам были покрыты древними письменами — предупреждениями на забытом языке.

— Дальше я не пойду, — сказал Ван Лэй, остановившись у входа в ущелье. — Прошу прощения, но я обещал сестре вернуться живым.

— Спасибо, что проводили меня так далеко, — поблагодарила его Лин Сяо. — Без вашей помощи я никогда бы не нашла дорогу.

Она достала из сумки небольшой мешочек с серебряными монетами — последние деньги, оставшиеся от продажи семейных вещей.

— Возьмите это для деревни. На восстановление.

— Я не могу взять плату за помощь героине, — покачал головой Ван Лэй.

— Тогда просто помогите своим односельчанам, — настояла Лин Сяо. — И если увидите странников, идущих к горам, расскажите им о безопасной тропе.

Ван Лэй кивнул и повернул обратно. Лин Сяо осталась одна перед входом в ущелье, где её ждала встреча с легендарным Железным Тигром — человеком, который заплатил слишком высокую цену за силу, необходимую для защиты невинных.

Она достала Зеркало Предков и тихо произнесла:

— Прабабушка Мэй, дай мне мудрости. Впереди ждет тот, кто может стать моим учителем или моим погубителем.

В зеркале мелькнул слабый отблеск — прабабушка Мэй все еще была с ней, хотя её сила была на исходе. Лин Сяо вздохнула, поправила рюкзак и решительно вошла в ущелье.

Высокие скалы закрывали небо, погружая тропу в полумрак. Её шаги эхом отдавались от каменных стен, а где-то впереди слышался глухой звук — то ли рычание зверя, то ли стоны ветра в расщелинах скал.

Ущелье постепенно сужалось, пока не превратилось в узкий проход между отвесными стенами. И тут Лин Сяо увидела то, что заставило её сердце забиться быстрее.

У входа в пещеру, высеченную в скале, валялись кости — не человеческие и не звериные, а что-то среднее между ними. Словно существо, которое их оставило, находилось в постоянном процессе превращения из одного вида в другой.

Над входом в пещеру висела табличка с предупреждением, написанным кровью на древнем языке: "Здесь живет тот, кто забыл, что значит быть человеком. Поверни назад, пока не поздно."