Дмитрий Миропольский – Как испортить хороший текст. От кульминации до финала (страница 18)
– слова и поступки персонажа должны соответствовать тому, что говорит о нём автор;
– герои произведения не должны навязывать читателю мысль, будто бы грубые трюки, к которым они прибегают по воле автора, объясняются «сноровкой обитателя лесов, удивительно тонким знанием леса»;
– герои должны довольствоваться возможным и не тщиться совершать чудеса; если же они и отваживаются на что-нибудь сверхъестественное, дело автора – представить это как нечто достоверное и правдоподобное;
– автор должен заставить читателей интересоваться судьбой своих героев, любить хороших людей и ненавидеть плохих;
– авторская характеристика героев должна быть предельно точна, чтобы читатель мог представить себе, как каждый из них поступит в тех или иных обстоятельствах.
«Вычёркивайте все восклицательные знаки. Ставить восклицательный знак – всё равно что смеяться собственной шутке», – утверждал Фрэнсис Скотт Фицджеральд.
«Из двух слов следует выбирать меньшее», – изящно шутил Поль Валери.
«Перечитывайте написанное, и если вам попадётся особенно изысканный оборот, вычёркивайте его», – советовал Сэмюэл Джонсон, которого Оксфордский национальный биографический словарь называет «возможно, самым выдающимся литератором в истории Англии».
В любом случае тому, кто хочет писать стильно и сохранять хороший слог, вредно торопиться. «Я могу писать лучше любого, кто пишет быстрее меня, и быстрее любого, кто пишет лучше меня», – посмеивался американский журналист Эббот Джозеф Либлинг, а двумя столетиями раньше него великий британец Вальтер Скотт авторитетно заявил: «Беда тех, кто пишут быстро, в том, что они не могут писать кратко».
Что в итоге?
Казалось бы, всего одна «ошибка выжившего»:
№ 47 – не придавать исключительной важности стилю и слогу.
В действительности эта общая ошибка состоит из десятков частностей, и практически каждая из них – самостоятельная «ошибка выжившего», которая встречается у знаменитых писателей.
Тех, кого интересует более подробный разбор, ждёт книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое». Профессиональные рецензенты считают, что она «построена как обзор примеров удачной и неудачной работы с языком и в особенности направлена против неумеренного и неоправданного использования канцелярского стиля и иноязычных заимствований. Нора Галь разбирает множество переводческих, писательских и просто речевых ошибок и намечает некоторые общие принципы, благодаря которым литературный текст звучит живо и выразительно, читается увлекательно и вызывает доверие читателя».
В здешнем разделе перечислены семнадцать важных ошибок, а не одна. Но пронумеровать каждую – значило ухудшить восприятие текста. Просто дальнейшая нумерация начнётся не с сорок восьмого, а с шестьдесят четвёртого пункта.
Нельзя недооценивать опасность ошибок, относящихся к стилю и слогу. Знаменитости, которые их совершали, уже добились успеха. Это было в разное время и в разных обстоятельствах…
…а главное, этот успех в прошлом. Задача антикоучинга – предостеречь смотрящих в будущее: тех, чьи литературные успехи ещё впереди. Каждая ошибка, которую издатели, редакторы и критики, умиляясь, легко прощают именитым авторам, способна уничтожить писателя, который ещё не защищён бронёй известности.
«Стиль – это простой способ говорить сложные вещи», – поэтично заметил Жан Кокто.
Стиль – это художественное единство литературного произведения. Благодаря стилю читатель может сознательно повторить творческий акт, вслед за автором воссоздать его текст и расшифровать вложенные смыслы, становясь единомышленником писателя.
Хороший стиль и слог – это нужные слова, расставленные в нужных местах. Плохо расставить случайные слова может кто угодно, для этого нет необходимости в писателе. И литературой такой плохо написанный текст не будет.
«Рано или поздно человек в писателе впадает в зависимость от писателя в человеке, не от сюжета, но от стиля», – говорил Бродский, рассуждая о Довлатове, и вряд ли большинство авторов откажутся от хотя бы доли успеха Бродского или Довлатова.
Не надо писать, подчёркивая свою примитивность штампами вроде
Не надо писать без постоянной тренировки языкового слуха, литературного вкуса и чувства стиля: не надо коверкать и обеднять русский язык.
Не надо писать усреднённым языком, лишённым выраженных признаков авторства: безликий текст имеет совсем скромные шансы на успех.
Не надо писать, не пытаясь при помощи хорошего слога превратить мысли, чувства и слова в единый хор: признак успешного текста – «совершенное согласие между словом и мыслью».
Не надо писать, насыщая текст архаизмами, неологизмами, варваризмами, провинциализмами и простонародными словами: без необходимости это мусор, а не украшение или особенность стиля.
Не надо писать, не используя тропов: это атрибут художественной литературы и основа индивидуального авторского стиля.
Не надо писать немузыкально: мелодия и ритм фразы столь же важны, как и правильно подобранные слова.
Не надо писать, злоупотребляя авторской пунктуацией и стилистическими приёмами: они способны ощутимо ухудшить восприятие текста и затмить собой смыслы, вложенные в текст.
Не надо писать с упором на дизайн текста: сперва – история, действие и смыслы, а потом уже словесные украшения.
Не надо писать чересчур мудрёных текстов, если они адресованы широкой читательской аудитории: разумный компромисс приносит больше пользы, чем поза художника «я так вижу».
Не надо писать, забывая об особенностях человеческой психики: для удобства восприятия текст разбивается на абзацы по нехитрому принципу.
Не надо писать, расставляя слова в неудобном и нелогичном порядке: большинство сложносочинённых предложений только выигрывают от разделения на части, и к причастию в начале фразы лучше относиться с осторожностью.
Не надо писать пустых фраз «для воздуха» и фраз-дублёров, подменяющих собой непосредственную реакцию персонажей: бессмысленное топтание на месте заставляет читателя скучать и мешает восхождению к вершине писательского замысла.
Не надо писать, ориентируясь на рыночный успех откровенного мусора: миллионы мух не могут ошибаться, но тому, кто ищет себя в художественной литературе, лучше ориентироваться не на мух.
Не надо писать, пренебрегая стилем и оглядываясь на знаменитостей, которые могли себе это позволить. Не могли, но позволяли, а проблемы со стилем и слогом компенсировали другими достоинствами. Чехов писал в 1900 году:
⊲
О стиле и слоге Толстого речи нет: разговор только об авторитете, о духовном лидерстве, о труде пастуха литературного стада, о преграде дурновкусию и пошлости… Вскоре после появления Чехова на свет Лев Толстой вырос в общественное явление, а ещё позже достиг международного масштаба, и ему прощались любые литературные огрехи. То, что́ он писал, было важнее того, ка́к он это делал. Да и читательская аудитория тогда заметно отличалась от нынешней…
…и всё же Толстой знал о своём профессиональном недостатке – и с тем же чувством, что и Бунин о Набокове, говорил о безукоризненном стилисте Лермонтове: «Если бы этот мальчик остался жить, не нужны были бы ни я, ни Достоевский».
Упоминание Достоевского заслуживает особого внимания. Они с Толстым – современники, всего семь лет разницы в возрасте, и на этом сходство заканчивается. Достоевский существовал в другом слое общества, иначе относился к церкви, работал в другой эстетике, интересовался совсем другими персонажами… Тем примечательнее реакция Толстого на смерть Достоевского:
⊲
Толстой был велик духом – как человек: литературное творчество неотделимо от личности. Свои проблемы со стилем и слогом Лев Николаевич компенсировал суровой искренностью. Открыто называл «Войну и мир» многословной дребеденью и пустяком, открыто говорил о своём писательском тщеславии, о зависти к искусству и уму…
…но говорил и о радости, которую доставляло ему