Дмитрий Лесков – Представления Николааса Витсена о народах Тартарии и Сибири (страница 4)
картину освоения русскими Сибири. Тыжнов, владевший
предположительно голландским, также составил довольно
подробную биографию Витсена. Вслед за Шренком Тыжнов утверждал, что труд автора «Северной и Восточной
10 Там же. С. 97–101.
13
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НИКОЛААСА ВИТСЕНА О НАРОДАХ ТАРТАРИИ И СИБИРИ
Тартарии» содержит ценную информацию о различных
областях знаний11.
Русский архивист и историк С. А. Белокуров в 1906 г.
исследовал фрагменты «Северной и Восточной Тартарии», в которых говорилось о Сибири. Его интересовали воз-можные контакты между Витсеном и хорватским ученым
Крижаничем12.
В том же году немецкий историк географии Георг
Хеннинг опубликовал «Сообщения о поездках по Сибири»
(Reiseberichte über Sibirien). Эта книга включала детальный
анализ содержания «Северной и Восточной Тартарии».
Хеннинг воспринимал книгу Витсена как «особенно бога-тое по содержанию собрание сообщений», но критиковал
многочисленные повторы и отмечал крайнюю небреж-ность автора в том, что касалось сообщений об источниках.
Хеннинг попытался их установить. Его книга показывала, как Витсен обрабатывал сообщения от европейцев. Среди его осведомителей были Оливье Брюнель, Сигизмунд
Герберштейн, Исаак Масса, Джон Меррик и Филипп Ав-риль; кроме того, известно, что информация поступала
к Витсену и от людей, состоявших на русской службе, таких как Н. Спафарий, Ю. Крижанич, Э. Идес, В. В. Атласов, Ф. И. Байков, И. Петлин и казаки, оставшиеся анонимными.
Одну из глав своей книги Хеннинг посвятил этнографии
11
ХVІ века // Сибирский сборник. СПб., 1887. С. 128–133.
12
14
ВВЕДЕНИЕ
Сибири XVII в., где прямо говорил о том, что зачастую
именно Витсен первым (или по крайней мере первым
подробно) зафиксировал в книжной форме информацию
о различных сибирских народах13.
Основательное исследование книги и карты Витсена
о Тартарии произвел британский путешественник и писатель Джон Ф. Бэддли. Он одним из первых европейцев
посетил на Дальнем Востоке территории, примыкающие
к русско-китайской границе, и вплотную занялся изучением связей между Россией, Монголией и Китаем в XVII в.
В 1919 г. он опубликовал монументальный труд «Россия, Монголия и Китай», где неоднократно высказывался о Витсене с похвалой и энтузиазмом. Бэддли детально сопоста-вил карты Витсена и Страленберга, и его научные симпа-тии в основном оказались на стороне голландца. Кроме
того, он десятки раз цитировал «Северную и Восточную
Тартарию» в тексте своей книги14.
На протяжении почти двух столетий после издания
труда Витсена русские историки полагали, что его карта
и книга о Тартарии представляли большую ценность для
русской истории, в особенности для истории Сибири.
По мнению М. П. Алексеева, Витсен открыл «совершенно новую эпоху изучения европейцами Сибири». Об этом
он писал в своем исследовании 1932 г., предметом которого
были западноевропейские представления XVII в. о данной
13 Там же.
14 Там же. С. 98.
15
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НИКОЛААСА ВИТСЕНА О НАРОДАХ ТАРТАРИИ И СИБИРИ
части России, в то время малоизученной. Ученый считал, что автор «Северной и Восточной Тартарии» заслуживал
особого внимания, поскольку его труд не был переведен
на русский язык. «Полные переводы трудов Витсена, есте-ственно, невозможны»15, – писал Алексеев в то время.
Как специалист по Сибири, он полагал, что в этом нет необходимости, потому что Витсен в своем труде уделил много внимания и другим регионам.
А. И. Андреев, опубликовавший в 1939 г. первую часть
исследования об исторических источниках изучения Сибири, также считал заслуги исследования Витсена уни-кальными. До него ни один западный европеец не сделал
так много, «создав своего рода энциклопедию о Сибири, включившую в себя прежде всего многочисленные русские
источники». Андреев также сожалел, что «это драгоценное
собрание материалов Витсена» было написано «на языке
малодоступном». Отсутствие русского перевода «Северной
и Восточной Тартарии» стало причиной пробела «в географической, этнографической и исторической литературе о Сибири XVII века». А. И. Андреев отмечал, что книга
Витсена особенно ценна тем, что автор использовал информацию из русских источников, многие из которых были
утеряны и установить их теперь не представляется возможным. Соглашаясь с Алексеевым в том, что в полном перево-де на русский язык «Северной и Восточной Тартарии» нет
15
и писателей. Иркутск, 1932. Т. I. С. ХΙΙ, ХΙV.
16
ВВЕДЕНИЕ