реклама
Бургер менюБургер меню

Дмитрий Дашко – Бронепоезд на Порт-Артур (страница 24)

18

– Т-ты хоть з-знаешь, что он т-туда намешал?

– Ничего опасного для твоего организма. Глицин, глутаминовая кислота…

– Ну, к-коли, р-раз н-ничего оп-пасного.

Поворачиваюсь на живот, ватка со спиртом чуть холодит кожу. Укола почти не чувствую, всё-таки рука у Сони лёгкая.

– Завтра вечером готовься к приятному.

– Ч-что там ещё может б-быть приятнее т-твоих рук?

– Сюрприз.

Она целует меня в щёку. И я проваливаюсь в сон.

Мерно покачиваюсь в седле, рядом так же шагом, неторопливо едет Ван Саакс.

Ганецкий нас отправил разведать передовые позиции англичан в предместьях Спионскопа. Дорога вьётся вельдом вдоль небольшой речушки.

Меня давно мучает один вопрос – в его патронташе, что висит наискосок через грудь, всего три обоймы с полутора десятками патронов. А могла бы поместиться дюжина обойм на шесть десятков патронов общим счетом, как у меня.

– Михель, ты не стал пополнять свой патронташ? В комиссариате же раздавали вчера патроны.

– У меня был полный патронташ, когда я восемь месяцев назад приехал на войну. За это время я убил четыре десятка «хаки»[16]. Дай бог, подстрелить ещё десятка полтора! Если бы каждый из нас захотел убить только пятнадцать человек, то нам бы на всех не хватило англичан.

– А что для вас, буров, победа? Выгнать англичан со своей земли?

– Истребить всех до одного! Кто больше набил врагов, тот и победил.

Хм… Взгляд, хоть и варварский, но довольно верный.

– Не боишься промахиваться?

Михель хохочет.

– Ник, меня отец с детства учил беречь патроны. У тебя когда первое ружьё появилось?

– Ну… в юнкерском училище.

– А у меня в шесть лет, когда отец впервые взял меня на охоту на льва. Это был кавалерийский «маузер». Вот этот, – Михель похлопывает по прикладу висящего у него за спиной карабина. – А в восемь он дал мне три патрона и отпустил одного на охоту в буш. Надо вернуться с добычей, не промахнуться. Тогда винтовка становится твоей, ты можешь охотиться когда и на кого хочешь, и в семье большой праздник.

– А если промахнулся?

– Тогда испытание повторяется на следующий год.

– И с какого раза ты его прошёл?

– С первого. Подстрелил антилопу. Третьим патроном.

Михель смотрит на небо. Солнце катится к горизонту, бросая по саванне причудливые тени.

– Не успеваем до заката. Придётся ехать ночью, – предлагаю напарнику.

– Не надо ночью. Плохая идея, – отвечает Михель. – Тут рядом деревня кафров. Там переночуем и подкрепимся.

Мы сворачиваем к реке. Ван Саакс пускает своего коня рысью, я пришпориваю своего скакуна. Дробно стучат копыта по прибитой поверхности широкой тропы.

Кафрская деревня открывается за зарослями древовидных акаций.

В беспорядке разбросанные среди деревьев искусно сплетенные из тонких стеблей тростника хижины, напоминающие опрокинутые кверху дном корзины.

Первым делом навстречу высыпает местная ребятня – шоколадно-бронзовая. Босоногая и голопузая.

Ван Саакс выуживает из жилетного кармана какую-то самую мелкую монетку, что-то кричит по-кафрски и подбрасывает монету в воздух. Вокруг неё тут же скручивается вихрь темнокожих тел. Просто куча-мала, да и только!

Наконец, из мешанины тел вырывается один из негритят, сжимая в руке монетку, сверкая зубами и белками глаз. Его задорную улыбку не портит даже только что ставший щербатым рот.

Он суёт монетку за щёку, подхватывает наших коняшек за поводья и влечет в глубь деревеньки.

Негритёнок останавливается у одной из хижин и, ухмыляясь, показывает на маленькое отверстие в стене хижины.

Я вопросительно смотрю на Ван Саакса. Тот смеется.

– Туда, туда, Ник.

Михель соскакивает с коня, я следую его примеру.

Сняв винтовки, ползу за буром внутрь сооружения. Внутри сумрак, глаза не сразу привыкают к нему.

Появляется чернокожая дамочка, бог знает, сколько лет, груди висят, словно уши спаниеля. Оскалив ослепительно белые зубы, хозяйка ставит перед нами с буром глиняные плошки с молоком, ломти тыквы и лепешки из кукурузной муки, испечённые в золе. Снова сверкает зубами и начинает лопотать что-то на своём звучном наречии. Кафрский напоминает чем-то итальянский.

– Ману эла, баас, фига лина, – она склоняется ко мне, отвисшая грудь её чуть не касается сосками моего носа.

Терпкий запах шоколадного тела бьет прямо в ноздри.

Пью кислое, непривычного вкуса молоко (буйволиное, что ли?), ем лепешки и ковыряюсь в печённой в золе тыкве, хозяйка стягивает с меня сапоги, разматывает портянки, устраивает не то сиденье, не то ложе из циновок, снимает ловким движением с меня патронташ. И всё под ослепительный блеск в полутьме её улыбки и глаз.

– Ту шиллинг, ту шиллинг, баас[17], – шепчут её губы мне прямо в ухо, а пальцы расстёгивают пуговицы на рубашке.

– Михель, чего она хочет?

– Русский, ты совсем дурак? – Михель отрывается от еды, ржёт и делает характерный жест, понятный мужчинам, наверное, любого рода-племени.

Негритянка заливисто хохочет и придвигается ко мне почти вплотную. Её губы совсем рядом с моими. От терпкого запаха намазанного маслом тела дуреет голова. Её пальцы скользят по моей груди под расстёгнутой рубахой.

Губы пересыхают. Женщины у меня давно не было, с самого отъезда из России.

Стоп, проветри башку, Николя… Тут, считай, в двух шагах от этой деревеньки железная дорога, линия телеграфа и прочие «блага» цивилизации. Кто знает, в скольких объятиях до меня побывала эта кафрская прелестница за два шиллинга и какие подарки она могла подхватить от них…

К счастью, природа решила всё за меня. Кислое буйволиное молоко с непривычки подготовило в моём желудке настоящую революцию.

– Простите. Не сейчас…

Негритянка морщит сплюснутый носик и отстраняется от меня. А я весь в мыслях, как успеть до отхожего места, покидаю хижину.

Ржание Ван Саакса несётся мне вслед.

Большую часть ночи я провожу самым целомудренным образом, деля время между сидением над отхожей ямой в позе орла, дремотой на куче сухих кукурузных стеблей и размышлениями о рисках Ван Саакса, у которого нашлась пара шиллингов для удовлетворения своего мужского естества. Вот ведь, буры относятся к кафрам хуже, чем к скотине, а баб их пользуют по первое число, не брезгуют.

Буйволиное молоко и желудок меня и спасли.

Я как раз снова орошаю отхожую яму, когда деревня наполняется конским топотом и резкими звуками военных команд на английском. А я тут с голой задницей…

Счастье, что по вбитой ещё в училище привычке захватил с собой карабин с патронташем.

Надо предупредить Михеля, что мы в ловушке.

Пробираюсь задами к хижине. Поздно.

Двое британских кавалеристов выволакивают из хижины Михеля с болтающимися на коленках штанами и ставят его перед командиром отряда, английским майором. Ещё один английский солдат кидает на землю перед майором карабин и патронташ Михеля.

Майор, не сходя с седла, задает Михелю вопросы: кто послал, сколько их, где второй… Что Ван Саакс не один, догадаться не сложно – оба наших коня привязаны бок о бок в краале.

Бур презрительно молчит.

Майор бьёт его кулаком в зубы и повторяет вопросы. Розовый от крови из разбитых губ бура плевок летит точно в лицо бритту.

Майор ухмыляется, вытирая испачканное лицо платком. Подносит его к носу, втягивает запах.