18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Дмитрий Баскаков – Маг и нимфа, или неправильное фэнтези (страница 114)

18

— Одним словом, некоторые из наших жрецов находят такой поход оскорбительным для Тебя и не соответствующим Твоей воле, — закончила она сумбурно.

Помолчав, богиня спросила:

— Что ещё?

Мелисса вскинула левую руку, и стоявший на коленях позади неё Сай послушно заговорил:

— Ещё некоторые жрецы считают недостойным поведение верховной жрицы Мелиссы, которая на глазах у собратьев и у наших врагов умертвила двоих наших воинов, а потом приказала схватить вождя наших посёлков, назначив саму себя верховной правительницей. Мы считаем, что этим она бесчестит имя Фериссии, а посему не может дальше оставаться верховною жрицей.

Снова рябь прошла по воде. Тихий голос спросил:

— Это правда?

Мелисса склонилась ещё ниже.

— Да, Фериссия, — сказала она.

Помолчав, богиня бросила одно только слово:

— Интересно.

И снова смолкла. Настала пауза. Жрецы переглядывались, кивая друг другу на застывшую Мелиссу — та склонилась так низко, что лицом почти касалась жидкой грязи.

— Этот вождь, которого приказали схватить, — снова заговорила Фериссия, и голос её впервые с начала обряда прозвучал заинтересовано. — Он, наверное, был из тех, кто ополчился на брата?

Верховная жрица подняла голову.

— Воистину так, о, Фериссия! — подтвердила она. — Он отдал приказ убить жрецов, едва город диких людей будет взят. Что до братьев, мной убиенных, то это были лишь те, кому хватило бы подлости исполнить приказ, — вождь специально приставил их ко мне.

Полотно колыхалось, над болотом шелестел ветер.

— Ты уверена? — был вопрос.

Мелисса поднялась на локтях.

— Мать леса! Они — мой народ. Я жива, пока знаю их. Ты сама можешь прочесть это в их душах — сейчас они должны быть уже у Тебя.

Последовала долгая пауза.

— Они — не единственные, кто погиб, — меланхолично прошелестели опавшие листья.

— Мать леса! — верховная жрица вдруг выпрямилась — на неё замахали, но она лишь дёрнула плечом и продолжила говорить стоя. — Мать леса, у нас война против диких людей. На войне гибнут люди. Я не стану лицемерить и говорить, будто это нормально — это не нормально и никогда не будет нормально, но так происходит.

Она судорожно сглотнула — даже со спины было видно, как жадно она хватает ртом воздух.

— Но. — Это слово упало чугунной печатью. — Если не будет войны, дорогая Фериссия, если сейчас мы позволим загнать себя, словно диких зверей, извини, как охотники загоняют зверей, — позволим загнать, или же будем гнать себя сами, поскольку в лесах нынче стало небезопасно — у нас впереди будет лишь один выход — вернее, два выхода: либо нас загонят совсем и лесов не останется — тогда будет поздно уже что-то менять, с кем-либо объединяться, — либо мы отойдём куда раньше, чем это случится, одни в своём узком мирке, и никто не придёт к нам на выручку, когда наше лицо будет кровью, а дети станут рождаться мёртвыми. Я вовсе не разделяю идеи насилия, но этот жестокий мир, как бы мне ни хотелось обратного, выдвигает свои условия, и, если, чтобы выжить, приходится бить, то я буду бить, чтобы мой народ выживал. Я совсем не хочу, чтобы кто-либо умирал, я первой встану за то, чтоб мои люди жили и радовались. Но, если им на пути к жизни придётся пройти через боль, то я буду той, кто укажет им этот путь, потому что иного выбора у меня нет. Иногда, чтобы выжить, приходится убивать. Иногда, чтобы воскреснуть, приходится умирать. Иногда, чтобы добиться правды, приходится врать. Я понимаю, что принимаю на себя грех, но, если для того, чтобы мой народ ни в чём не нуждался, мне придётся согрешить — значит, быть посему. Это грустно, но это так. Жаль, — она оглянулась на Сая. — Жаль, что не все здесь это понимают. Это — то, с чем приходится жить. Если я достойна Твоей кары за грех — накажи же меня! Ты знаешь, что я была верной Тебе все эти годы, и я с радостью приму наказание, сколь бы тяжким оно ни оказалось, если Ты сочтёшь меня недостойной. Это — всё, что имею сказать. Я ни о чём не жалею и с чистым сердцем отдаюсь на Твой суд, о, Хозяйка лесов.

Выдав эту тираду, жрица, наконец, перевела дух и медленно опустилась опять на колени, словно гадая, есть ли ещё в этом смысл. Вечность молчала — даже ветер улёгся. Наконец, ткань Врат снова заколыхалась и тихий голос спросил:

— Это — то, в чём она обвиняется?

— Да, — сказал Сай, вздрогнув.

— Что ж, — глас Фериссии, казалось, стал громче, хотя судить об этом по трансляции было трудно. — Суть вашего спора ясна мне. Мне потребуется испытать... Ваши души, чтобы выяснить, кто же прав. Если прав юный жрец, то верховная жрица погибнет, и вы должны будете выбрать нового лидера ей на замену. Если права верховная жрица, мальчику будет отказано во служении, но я сохраню ему жизнь — это будет справедливо.

— Фериссия! — Димеона, на протяжении всей сцены стоявшая в стороне, вдруг сделала два робких шага вперёд. — Фериссия, дозволь мне... Сай, он... Могу я пойти вместо него?

Занавес колыхнулся.

— Кто это?

— Моя ученица, — сразу ответила верховная жрица, не дав лесной нимфе раскрыть рта. — Она первая настояла на том, чтобы провести ритуал и вызвать Тебя. Разумеется, вина за её дурное воспитание ложится целиком на меня, — добавила она быстро.

Димеона бросила на неё испепеляющий взгляд.

— ...Интересно, — глухо сказала богиня.

Нимфа сделала ещё один шаг:

— Ну, так что? Можно, я...

— Пойдёт юный жрец, — было всё, что сказала Фериссия. Платье и волосы Димеоны колыхнулись, как от сильного ветра, словно незримая длань упёрлась ей в грудь, не давая пройти.

Сай склонил голову.

— Я готов, — сказал он.

Мелисса развела руками:

— Я готова всегда.

— Хорошо.

Занавес колыхнулся и вдруг сам поплыл вверх, хотя верёвки, которыми он управлялся, безвольно свисали в трясину. В проёме тоже было болото — только, в отличие от окружающего пейзажа, оно было залито ярким солнечным светом. В нём было множество кочек, поросших зелёным и бурым мхом. Из воды поднимались рогозы, кусты и гнилые берёзы. По-над водой стелился туман.

— Верховная жрица, — прошелестел бесстрастный и тихий голос.

Мелисса сделала два шага вперёд и остановилась у самой границы миров. Оглянувшись через плечо, она обвела глазами собравшихся.

— Благодать Фериссии на всех нас, — сказала она, прежде чем прыгнуть на первую кочку.

Жрецы смотрели, как она удаляется — со второй кочки на третью, с четвёртой — на пятую... Внезапно занавес упал — а когда он снова поднялся, в болоте за ним никого уже не было.

— Теперь — жрец, — меланхолично сказала богиня.

Сай прощаться не стал — хотел что-то сказать, но потом только махнул рукой и пошёл, напрямую ступая через трясину. Занавес позволил недолго пронаблюдать за ним, потом ткань опустилась.

Наступило молчание. Жрецы переглядывались, но никто не решался заговорить, все лишь переминались с ноги на ногу да то и дело оглядывались с таким видом, будто смутно себе представляли, что им делать дальше. Беззвучно утекали минуты.

Наконец, спустя долгих четверть часа Саки, которому по всем признакам надлежало теперь оставаться за главного, прокашлялся и сказал:

— Если...

Сказал и осёкся — настолько резко прозвучал его голос. Покашлял ещё и продолжил:

— Если она вдруг не вернётся...

Димеона посмотрела на него — личико её было грустным.

— Она вернётся, — с тихой безнадежностью в голосе сказала она.

Саки кивнул:

— Почти наверняка, но если...

— Она вернётся, — чуть настойчивее повторила девушка. — Вы что, не поняли? Она опять играет по своим правилам. Всё время врёт и играет по своим правилам, Фериссия её подери!

Глава тридцать шестая, в которой свершается суд Фериссии

Занавесь откинулась в сторону, и из проёма шагнула рогатая фигура в доспехе. Сначала я было подумал, что это Мелисса, и даже успел подивиться её новому наряду, потом взглянул на столпившихся напротив портала друидов — и понял, что появившаяся женщина была выше любого из них, как минимум, вдвое. Ткань колыхнулась вторично, и над болотом повис надорванный крик верховной жрицы:

— Славьте Фериссию!

Произошло движение: один за другим люди падали ниц перед аватаром. Вышедшая из Врат вслед за богиней первосвященница опустилась на одно колено, демонстрируя одновременно и почтение к своей госпоже, и превосходство над остальными служителями. Повисла благоговейная пауза. Одна только Димеона по-прежнему стояла в стороне от основной группы, сложив руки на груди, и глядела на богиню с лёгким неудовольствием, закусив губу.

Маги впились глазами в когитограмму и сердито цокали языками. Оператор дал увеличение на Фериссию, позволяя рассмотреть её в деталях. Богиня была облачена в изящный узкий доспех, в котором кость сплелась с деревом. Рёбра и выпуклости брони блестели, точно полированные, а углубления оттенялись зелёным мохом. В руке Фериссия держала копьё с каменным наконечником, а на голове её красовался шлем из черепа, увенчанный широкими ветвистыми рогами.

Мелисса тоже приоделась — теперь на ней было церемониальное платье, напоминавшее то, что носила при нашем знакомстве Димеона, но менее открытое. Жёлтые глаза жрицы глядели нехорошо, с прищуром.