Диана Маш – Второй шанс для матери-злодейки (страница 38)
Встав под знакомым платаном, Лю Фан опустила глаза и принялась робко ковырять носком туфли землю. Внезапно в поле ее зрения появилась крупная мужская ладонь, зажимающая между длинными пальцами черную пластину.
Девушка на мгновение опешила, но быстро пришла в себя и удивленно спросила:
— Что это?
— Банковская карта, — спокойно ответил Юань Хао. — Баоцзы сказал, что ты потеряла свою после аварии. Я заказал новую. Она привязана к моему счету. Здесь на одежду и… все, что захочешь.
Лю Фан взглянула на карту так, словно муж держал в руках раскалённый уголь.
Разве сын не говорил, что прошлая хозяйка тела, была жуткой транжирой? Как муж может вот так просто отдавать ей свои, с таким трудом заработанные, деньги? Неужели не боится, что она все потратит?
— Я не могу это принять, — быстро закачала головой девушка и отступила на шаг.
Не ожидая подобного ответа, Юань Хао нахмурился.
— Почему?
— Муж, это нехорошо, — твердо заявила Лю Фан. — Ты и так покупаешь продукты в дом, одежду сыну, оплачиваешь его садик и хозяйственные нужды по дому. Как я могу тратить твои деньги еще и на себя? Я же знаю, как тяжело они тебе даются. Обещаю, я не буду тебе обузой и скоро обязательно найду работу.
Узнав по телевизору, что девушка в этом мире может быть кем угодно — лекарем, учителем в академии, даже государственным чиновником — Лю Фан действительно загорелась желанием найти себе работу. Правда, умела она не так много — готовить и шить. Но можно попробовать. Вдруг удастся устроиться в ткацкую мастерскую или поваром в местное цзюлоу [1].
Услышав ее ответ, Юань Хао вдруг о чем-то задумался.
— А как ты думаешь, жена, сколько я зарабатываю?
Лю Фан украдкой взглянула на мужа, но, поймав на себе его пристальный взгляд, резко опустила глаза.
— Я не знаю… Или не помню… — пожала она плечами. — Но Баоцзы говорил, что ты военный. Как по мне, это очень почетная, но сложная и рискованная работа. Свои деньги ты добываешь кровью и потом. Я не считаю себя вправе ими распоряжаться. Муж, у нас с сыном, благодаря тебе, есть крыша над головой и еда на столе. Больше ничего не нужно.
Пылкая речь жены застала Юань Хао врасплох. Бывалый офицер был совершенно к ней не готов. Его жена — вернее, та женщина, с которой он прожил три года — никогда бы ничего подобного не сказала. Правду говорил доктор: пусть десять раз потеряла бы память, натуру не изменить.
Раньше мужчина лишь подозревал, но теперь уверился абсолютно — та, что сейчас перед ним, определенно не Лю Фан.
В груди похолодело. Тело замерло неподвижно. Слова давались с трудом:
— Помимо зарплаты военного, у меня есть собственные накопления. Ты не должна переживать из-за денег, и работу тебе искать не нужно. Мы не бедствуем. Больше не экономь на себе.
Протянув руку, Юань Хао поймал ладонь жены и вложил в нее банковскую карту.
[1] Цзюлоу — (с кит. — винная башня). В Древнем Китае так назывался ресторан высокого класса. Представлял из себя многоэтажные здания с изысканной кухней, частными залами и развлечениями.
Глава 75. Встреча друзей
— Разве мы не идём домой? — растерянно спросила Лю Фан, когда муж по дороге из детского сада повел их с сыном не к парадному входу в здание, где находилась их квартира, а свернул к тому, что выходил на улицу.
Девушка сразу узнала место. Здесь на первом этаже располагалось караоке — то самое, куда они с Баоцзы заходили перед самым приездом Юань Хао.
— Помнишь, мы с Ван Сином договорились о встрече? Когда были на выступлении, он прислал сообщение с этим адресом, — спокойно пояснил муж. — Я думал, ужин будет семейным, но, кажется, он позвал еще кого-то. Если не хочешь, можем сразу подняться домой?
Лю Фан замялась, мысленно обдумывая причины для отказа.
Семейный ужин, на котором присутствовали бы только этот учтивый приятель мужа и его милая дочка, ее совсем не пугал — в отличие от встречи с кучей незнакомых людей, которые наверняка были знакомы с той, прежней Лю Фан и вряд ли имели о ней хорошее мнение.
Однако цеплявшийся за ее юбку малыш, услышав волшебное слово «караоке», тут же воспрял духом.
— Мама, пойдём сколее. Я спою тебе песенку пло «Вкусный албузик». Помнишь, ты говолила, она тебе понлавилась?
Глядя в сияющие глазки сына, Лю Фан не смогла отказать. Подумаешь, косые взгляды, разве это в первый раз? Зато ее любимый малыш будет счастлив.
Взяв ребенка за руку, девушка последовала за мужем. У входа, как и в прошлый раз, их встретила соседка семьи Юань, менеджер караоке — «Тетя Цинь».
Получив от нее новенькую пачку «Латяо», Баоцзы едва не запрыгал от восторга. В отдельной кабинке на широком диване уже сидела ожидавшая их компания из пяти человек.
Ван Сина, его дочь и ее пожилую няню Лю Фан уже знала. На выступлении в детском саду Ван Сина не было, а девочка с няней ушли сразу после обеда. Видимо, торопились к отцу.
Смущенно улыбнувшись им в знак приветствия, девушка спряталась за широкую спину мужа. По другую руку от брата Ван расположилась еще одна знакомая — ее старшая сестра Лю Мейлин. Та самая, что забирала ее из больницы.
Увидев ее здесь, Лю Фан сильно удивилась, но затем предположила, что, скорее всего, та входит в круг друзей ее мужа. Может, даже учились вместе — возраст подходящий. Наверное, через нее прошлая хозяйка тела и познакомилась с Юань Хао.
Кроме этих четверых, в кабинке был еще один молодой мужчина — Ли Цай. На приветствие Лю Фан он ответил сдержанным кивком. Улыбнулся лишь, переведя взгляд на ее мужа и сына.
— О! Брат, наконец-то! А мы уже думали, вы не придете! — воскликнул он, поднимаясь им навстречу. — И Баоцзы привел! Эй, мелкий, кажется, ты с нашей последней встречи стал выше?
— Дядя Ли! — радостно помахал ему пухлой ладошкой малыш.
Все расселись по местам. Мужчины быстро втянули Юань Хао в разговор. Баоцзы с Ван Сяоюй принялись обсуждать, чье «Латяо» вкуснее. Лю Мейлин о чем-то тихо болтала с няней семьи Ван. И только Лю Фан молча сидела в одиночестве.
Никто не спешил к ней обратиться, не вспоминал прошлое. Атмосфера была вежливо-отстранённой.
Вскоре официант принес закуски. Ли Цай под смех приятелей взял микрофон и затянул веселую песню. Лю Фан с улыбкой наблюдала за его ужимками, когда внезапно кто-то потянул ее за рукав.
— Младшая сестра…
Отсев от няни, Лю Мейлин заняла место рядом с Лю Фан. Девушка невольно вздрогнула от неожиданности, затем подняла взгляд. Красота сидящей напротив Лю Мейлин в мягком полумраке кабинки казалась особенно завораживающей.
— Прости, что не навестили тебя после больницы, — вежливо произнесла старшая сестра. — Дел было много, а родители до сих пор в отъезде. Как твоя память? Так и не вернулась?
Лю Фан отрицательно качнула головой. Внутри вспыхнуло странное чувство. Эта девушка была ее близкой родственницей, но почему от нее не исходило никакого тепла? Разговаривала вроде бы вежливо, с заботливыми нотками, но за всем этим словно скрывалось раздражение.
Лю Фан показалось, будто она снова очутилась во дворце среди императорских наложниц, в каждой улыбке которых был спрятан острый нож.
— Значит, ты ничего не помнишь? — нахмурилась Лю Мейлин. — Брат Хао говорил, что хочет встретиться с твоим лечащим врачом. Не знаешь, что он ему сказал?
Лю Фан растерянно моргнула. В сердце кольнула обида.
Муж встречался с ее лечащим врачом? Почему ничего не сообщил? Зато старшая сестра в курсе…
Глава 76. Белый лунный свет
Взяв себя в руки после мимолетной растерянности, Лю Фан мягко улыбнулась и покачала головой. Ее ответ прозвучал спокойно и взвешенно:
— Муж ничего мне не сказал. Наверное, просто не хотел меня расстраивать. Скорее всего, врач ничем не может помочь.
Лю Мейлин нахмурилась. Поведение младшей сестры показалось ей странным. Она прямо намекнула, что встречалась с ее мужем наедине, а та даже бровью не повела. И это при ее-то вспыльчивом и ревнивом характере? Случись подобное раньше, уже бы раздула скандал. Неужели она не врет и действительно потеряла память?
Не желая признавать поражение, Лю Мейлин попробовала еще раз закинуть наживку.
— Ты права, — расплылась она в сладкой улыбке. — Брат Хао и вправду очень внимательный и заботливый.
— Ты так хорошо его знаешь, — не удержалась от легкого замечания Лю Фан.
— Ах, ты, наверное, забыла: мы и вправду знакомы с самого детства и даже были соседями. Наши отцы дружили. Я, брат Цай и брат Хао вместе учились в старшей школе. Узнав от брата Цая о сегодняшней встрече, я тоже напросилась, — Лю Мейлин устремила задумчивый взгляд куда-то вдаль, ее губы тронула нежная, ностальгическая улыбка, словно она погружалась в самые светлые воспоминания. — В школе мы были очень близки. За братом Хао бегали толпы влюбленных девушек: передавали записки, караулили после уроков, а он никого не замечал, кроме меня. Я тогда была с головой погружена в учебу, старалась не отвлекаться, но он так красиво ухаживал, совершал романтические поступки… Разве можно было устоять? Наши семьи даже договорились о помолвке…
Эти слова прозвучали, как гром среди ясного неба. Между сестрами на мгновение повисла гнетущая тишина. Лю Фан почувствовала, как ноги задрожали, а по телу разливается леденящий холод.
Муж… ухаживал за старшей сестрой? Они были влюблены? Дошло даже до помолвки?
Эта мысль вонзилась в самое сердце и разлилась в нем острой болью. Лю Фан отчаянно хотелось услышать подробности, но еще больше — отмотать время назад и не переступать порог этого злополучного караоке.