Диана Лисовская – Сорные травы (страница 6)
Дебора едва не ахнула.
– Поэтому, собственно, я и не считал нужным оплачивать твоё путешествие. Душевно рад тому, что ты нашла себе покровительницу. Постарайся у неё задержаться. Я был бы счастлив, ежели б леди Фаррел взяла в свою свиту ещё и Энн, хотя держать двух склочных девиц под одной крышей небезопасно.
Миссис Эдвардс уже овладела собой.
– Вы наговорили немало резкостей, мистер Эдвардс. В первую очередь – в том, что касается Энн.
– Я оцениваю любого из наших детей рассудком, а вы – сердцем. Для матери это простительно. Маргарет разумна и сдержанна, Кэтрин, – он улыбнулся младшей дочке, забившейся в угол кареты, – хороша собой и покладиста, а вот Энн у нас счастливая обладательница заурядной внешности и дурного характера. Вы понимаете это не хуже меня. Следует решить, как быть теперь с Джеймсом и Генри.
Никто не ответил. Остаток пути каждый провел наедине со своими мыслями, что, на взгляд Деборы, было наилучшим вариантом. Сама она, по обыкновению быстро успокоившись, принялась размышлять о произошедшем.
Разумеется, леди Фаррел весьма оригинальна. Не похоже, что ей вообще нужна компаньонка, но, вероятно, даже эта независимая дама устала жить сама по себе. Обязанности вряд ли будут особо обременительными. Замок расположен довольно уединенно, так что на частый обмен визитами с кем бы то ни было рассчитывать не стоит, но Дебора не была избалована выездами, общество соседей её чаще тяготило, чем радовало. Кроме того, в её распоряжении наконец появятся собственные средства. Наиболее огорчительным моментом сегодняшнего дня оказалось сделанное мистером Эдвардсом замечание касательно отцовской родни. Что до родни со стороны матери, расставание явно принесёт взаимное облегчение обеим сторонам. Разве что Кэтрин… Кэтрин. Дебора украдкой посмотрела на младшую из своих кузин. Ей будет не хватать этой милой, непосредственной девочки, но у той очень скоро должна начаться насыщенная светская жизнь, так что некогда будет скучать.
По приезде домой Дебора сразу же направилась в свою комнату. Багаж её определенно будет невелик. Немного поразмыслив, она всё же отправилась к Энн, сама толком не зная, о чем будет с ней разговаривать. Энн нашлась внизу, в малой гостиной, в обществе Маргарет.
– Не изволь переживать, Дебора, – тут же произнесла средняя кузина, – я не настолько низко ценю себя, чтобы согласиться прислуживать этой ведьме даже за тысячу фунтов в год. Уверена, она пригласила тебя лишь с целью оскорбить мою мать.
– Ты преувеличиваешь, Энн, – спокойно возразила Маргарет, – леди Элис, очевидно, обладает сложным характером, но она достаточно богата, чтобы позволить себе подобное поведение. Должна сказать, теперь я рада, что она предпочла тебе Дебору. Твоей выдержки не хватит на то, чтобы терпеть её нрав.
– О да, я недостаточно хороша для замужества и не слишком плоха для вздорной дамочки, – резко произнесла Энн, взяв начатое и брошенное Кэтрин вышивание, – Дебора может хотя бы рассчитывать на сочувствие окружающих, как девица, оставшаяся без родителей.
– Я бы предпочла, чтобы мои родители были живы, пусть я и не была с ними близка, – ответила Дебора, – ты не знаешь, о чём говоришь, Энн. Маргарет права: мне не привыкать жить в чужом доме и играть по чужим правилам. К тому же, подумай о репутации твоей семьи.
– Зачем ей Беррингтон-Холл? К чему вообще такие покупки одинокой бездетной женщине? Будет забавно, если по завещанию леди Элис ты останешься её наследницей! – Энн яростно ткнула иголкой в ткань.
– Вот как, ты уже и леди Элис успела похоронить? – спросила Дебора, – Мне показалась, что она в расцвете сил, и здоровье у неё отменное. Жалованье в пятьдесят фунтов интересует меня куда больше. И потом, Энн, неужели ты бы хотела жить в этом замке? Мне показалось, он не особенно тебе понравился.
– Дебора права, – вмешалась Маргарет, радуясь возможности перевести разговор на другое, – леди Элис ведёт замкнутый образ жизни, почти не выезжает, так что навряд ли бы ты смогла рассчитывать на новые знакомства или поддержание старых. Признаюсь, я поначалу думала, что ты можешь составить компанию нашей родственнице, но сейчас уверена в обратном. Тебе лучше остаться при нашей матушке.
– А как же Кэтрин? – недобро прищурилась Энн. – Её помолвка с молодым мистером Трентом так и не состоялась, так как старый мистер теперь рассчитывает найти более состоятельную невесту для племянника. Почему бы ей не составить компанию нашей матушке?
– Кэтрин слишком юна, для того, чтобы быть опорой, – мягко проговорила Маргарет, – потому сейчас ей придется рассчитывать на тебя, Энн.
Дебора украдкой посмотрела в сторону последней. Энн явно не знала, как принять казавшиеся комплиментом слова сестры, и стоит ли отвечать на них привычной колкостью.
– Тебе кажется, что тобой пренебрегли – сначала мистер Джилсон, затем леди Фаррел, – воспользовалась паузой Дебора, – однако, положа руку на сердце, ты не нуждаешься ни в первой, ни во втором. Страдает лишь твоё тщеславие, не более.
– А твоё не страдало бы, Дебора?
– Моё? К счастью или к сожалению, я не имею поводов для гордости, – Дебора поднялась, решив уйти к себе, – равно как и для тщеславия.
– Тебе не жаль нас покидать? – спросила Маргарет, поднимая глаза.
– Чертополох может расти где угодно, будь то королевский сад или дикое поле. Поэтому нет, мне не жаль – это не особенно любезно с моей стороны, но вам я предпочту ответить честно.
Двумя днями позже Дебора уехала.
––
Прощание с родственниками вышло ожидаемо прохладным. Генри и Джеймс интереса к отсутствию, равно как и к присутствию, кузины не высказывали, мистер Эдвардс был явно доволен её отъездом, и в ещё большей степени – предложенной за поместье суммой. Миссис Эдвардс, занятая своими мыслями, равнодушно пожелала удачи. Искренне опечаленной была лишь Кэтрин, взявшая обещание с Деборы – по одному письму в неделю, не меньше. Маргарет и Энн выглядели одинаково безмятежно. Дебора попыталась было изобразить печаль на лице, но быстро призналась самой себе, что актерская игра подобного рода ей не под силу.
По приезде леди Элис не встретила её, но приставленная к Деборе горничная, опрятная, румяная Абигайл, обращалась с молодой госпожой с почтением, которого сама леди вовсе не ожидала, и одновременно с фамильярностью, которая обескураживала, притом второе качество явно преобладало. Дебора хотела бы осмотреть дом и прежде всего побеседовать с леди Фаррел о своих обязанностях, но хозяйка так и не появилась. Ужин в одиночестве, без привычного шума, создаваемого многочисленными Эдвардсами, показался невыносимо унылым. Какой бы богатой не была её светлость, на свечах она явно предпочитала экономить. Темные, едва освещенные комнаты и коридоры производили гнетущее впечатление. Тем не менее, теперь то был её дом, и к нему следовало привыкнуть – чем быстрее, тем лучше. Дебора напомнила себе об отсутствии выбора.
– Давно ли ты работаешь здесь, Абигайл? – спросила она, переодеваясь ко сну. Горничная порывалась помочь, но скоро смирилась с тем, что в ней нет необходимости.
– Меня наняли всего пару дней назад, – призналась она, – к сожалению, я не знаю этот дом и его обычаи. Другие слуги ещё не привыкли ко мне и не хотят много болтать. А саму хозяйку я почти не видела. И то сказать, она на меня, почитай, и не взглянула, когда миссис Смит, здешняя экономка, меня привела.
Дебора различила в голосе горничной некоторую обиду.
– Где ты работала раньше?
– У Уильямсов, мисс, они живут в Ферне, не особо далеко. Да ведь вы с ними знакомы, мне думается. Миссис Уильямс нашла своей дочке другую горничную, француженку, вот я и осталась без места. Пришлось вернуться к родителям. Матушка долго лютовала, мол, хорошую прислугу хозяева не выгонят. А в чём моя вина, разве что по-нашему говорю, а не по-французски. Но имя в их доме мне нравилось больше.
– Вот как? Как же тебя там звали?
– Нелл, мисс. Как по мне, чем проще, тем лучше.
– Как твоё настоящее имя? – нахмурилась Дебора. – Я не одобряю привычки некоторых знатных дам давать всем горничным одно имя.
– Так это удобно, мисс! Ежели б я была из господ, поступала б так же. Вольно ж помнить, кто есть Лиззи, а кто Мэри. Но, уж коли настаиваете… Меня Мэтти зовут, как королеву какую-то там. Матильдой то есть. Священник рассказал.
– Матильда была императрицей, но так и не стала королевой, – ответила Дебора, забираясь в постель, – мне нравится это имя.
– Благодарствую. Ежели позволите, мисс, насчет вашего имени… Первая Дебора тоже ведь кем-то была?
– Она была пророчицей, и притом иудейкой, – ответила не-первая-Дебора-ирландка-по-отцу, – доброй ночи, Мэтти.
– Доброй ночи, мисс. Не обессудьте, ежели что не так. Хм, слыханное ли дело – иудейкой!
После ухода Мэтти Дебора некоторое время размышляла на тему соответствия человека с занимаемой им должностью. Миссис Уильямс определенно можно было понять. Горничная-француженка явно обучена лучше. Странно другое: как девица вроде Мэтти вообще оказалось на службе в вышколенном доме строгой миссис Уильямс? «Вероятно, кто-то замолвил за неё словечко» – решила Дебора, укладываясь поудобнее. Как бы то ни было, утром в первую очередь надо заняться комнатой, слишком уж она неопрятна.