Диана Эванс – Попаданка. Драконы. Бунт против судьбы (страница 20)
— Они знают.
Эстрид, спавшая рядом, приподнялась, мгновенно проснувшись от тревоги в его голосе.
— Что случилось?
Архайон не ответил. Он резко распахнул дверь хижины и вышел в холодную тьму.
Воздух пахнул гарью, хотя вокруг не горело ни одного костра.
— Они уже здесь.
Лейнира первой почувствовала присутствие. Она проснулась от того, что её чешуя вздыбилась сама по себе, как у змеи перед грозой. Она выскользнула из пещеры, где спали остальные, и замерла, вглядываясь в темноту.
— Кто здесь?
Тишина. Потом — лёгкий шелест крыльев, которых не было видно. Из тени вышел невысокий человек в плаще, скрывающем лицо. Но когда он поднял голову, Лейнира увидела глаза — полностью чёрные, без зрачков.
— Посланник, — прошипела она.
— Лейнира, дочь Ветров, — голос звучал так, будто доносился из глубины пещеры. — Ты нарушаешь закон.
— Какой закон?
— Закон Изоляции. Вы смеетесь над древними правилами, прячась среди людей.
Лейнира оскалилась, и её когти выросли сами собой.
— Мы никого не трогаем.
— Пока.
И тогда Посланник сделал шаг вперёд — и его плащ растворился, обнажив крылья из теней.
Архайон пришёл как раз в тот момент, когда Лейнира бросилась на гостя.
— Стой!
Он встал между ними, его собственные крылья расправились на мгновение, отражая лунный свет.
— Ты не имеешь права являться сюда.
Посланник склонил голову.
— Архайон. Ты всегда был слишком мягок.
— Я не нарушал законов.
— Нет? — Чёрные глаза сузились. — Ты скрываешь полукровку.
Эстрид, стоявшая в дверях, замерла.
Посланник медленно поднял руку и указал на неё.
— Она — ошибка.
— Она ни в чём не виновата! — взрычал Таррох, выходя из пещеры.
— Её кровь — угроза. Если Старейшины узнают, что среди людей есть драконья сила, они уничтожат не только её, но и всех, кто знал правду.
Архайон огрызнулся, его голос стал глубже, грубее.
— Ты передашь Старейшинам: мы не отступим.
Посланник рассмеялся — звук, похожий на скрежет камней.
— Тогда готовься к войне.
И растворился в ночи.
— Что теперь? — прошептала Эстрид.
Архайон повернулся к ней. Его глаза горели.
— Тебе нужно исчезнуть.
— Нет!
— Они придут за тобой.
— А если… — она замялась. — А если я научусь защищаться?
Все переглянулись.
— Ты не понимаешь, — прошипел Таррох. — Это не люди. Это драконы, которые не боятся убивать.
— Тогда научите меня быть сильнее их.
Архайон смотрел на неё долго. Потом кивнул.
— Хорошо.
Но в его голосе была тяжесть.
Он знал: битва уже началась.
Глава 22
Харг сидел на покосившемся крыльце своего дома, склонившись над старым, прогоревшим насквозь медным котлом. Поздний луч солнца пробивался сквозь листву и падал на его руки, загрубелые от работы и покрытые паутиной мелких шрамов. И вдруг его залила тень, но не облачная, а плотная, живая, затмившая свет. Он поднял голову, прищурив единственный зоркий глаз, второй был затянут бельмом и увидел Эстрид и Архайона, стоящих прямо перед скрипучими ступеньками. За их спинами, в глубине сумрачного леса, маячили угрюмые силуэты остальных драконов изящная Лейнира, массивный Вейрик и яростный Таррох.
— Опять пожаловали? — хмыкнул старик, не спеша откладывая паяльник и кусок олова. — Или просто так скучно стало в ваших величественных пещерах?
— Нам нужна твоя помощь, — без предисловий и любезностей сказала Эстрид. В её голосе стояла усталость, а взгляд был пристальным и не отводился от старика.
Харг медленно, тщательно протёр руки грязной тряпкой, потом окинул медленным, оценивающим взглядом их всех, будто взвешивая возможные неприятности.
— Заходите, — буркнул он наконец, кивая в сторону приоткрытой двери.
Внутри пахло душной смесью сушёных трав, вековой древесной золы, старой кожи и пыли. Воздух был густым и неподвижным. Харг, поскрипывая половицами, налил всем в грубые глиняные кружки густого, тёмного чая с горьковатым ароматом, но никто из гостей не притронулся к напитку.
— Так в чём дело? — спросил он, с лёгким стоном опускаясь на грубый деревянный стул, который ответил треском. — Что заставило крылатую элиту пожаловать в мою лачугу?
— Нас преследуют, — тихо, но чётко произнёс Архайон, не сводя с него своих горящих жёлтых глаз. — Старейшины драконов.
— А… — Харг медленно кивнул, словно ему сообщили о затянувшемся ненастье. — Ну, это, батенька, серьёзно и с ними шутки плохи.
— Мы не можем скрываться вечно, — добавила Эстрид, делая шаг вперёд. — Нам нужно надёжное убежище и… твои знания. О лесах, тропах, о том, что знают только такие, как ты.
Харг задумался, почесал свою седую, всклокоченную бороду, в которой застряли крошки хлеба.
— А что мне за это будет? — спросил он прямо, глядя на них своим единственным острым глазом.
В хижине повисла тяжёлая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием углей в печи.
— Мы заплатим, — прорычал Вейрик, его низкий голос прокатился по маленькому помещению.
— Чем? — старик усмехнулся, обнажив редкие пожелтевшие зубы. — У вас ничего нет. Ни золота, ни земель, ни даже права на собственные шкуры сейчас.
— У нас есть сила, — прошипел Таррох, и в его глазах вспыхнул опасный огонёк. — И мы не привыкли, чтобы с нами торговались.