Дэйки Като – Убийство в «Доме цветущей ивы» (страница 3)
– Мы должны найти её как можно скорее, – высказалась она.
– И что ты сделаешь? – спросила Акико. – Приведёшь её сюда? Чтобы её допрашивали, били, заставляли признаться в том, чего она не делала?
– Но вы же сами приказали…
– Для того чтобы нас не обвинили в бездействии. Лучше пусть она исчезнет. Пусть уйдёт так далеко, что даже люди из «Като аратамэ» её не найдут. Это единственный шанс для бедняжки.
– Но как же правда… – начала Риоко.
– Правда? – горько усмехнулась Акико. – В этом мире правда – только для тех, у кого есть власть. Остальным остаётся молчать или бежать.
Вскоре Мидзуки, Аяме и Саэко вернулись с безрезультатными итогами. Никто не видел Юки. Ни у реки, ни у храма, ни у моста. Даже уличные торговцы, которые знают всё, что происходит в квартале Гион, покачивали головами. После слов, сказанных хозяйкой, Риоко уже не знала, радоваться этому или нет.
– Может, она уже покинула город? – предположила Саэко.
– Без денег и связей? – возразила Мидзуки. – Она не выживет одна.
– А здесь её ждёт пытка, – тихо сказала Риоко.
Они помолчали. Потом Аяме прошептала:
– А если… она мертва?
Все замерли.
– Нет, – сказала Риоко. – Если бы её убили, тело нашли бы рядом. А Юки… она ушла сама. Быть может, чтобы спастись.
Девушка подошла к окну. Туман начал редеть, и вдалеке показались крыши храмов. Где-то там, в этом городе, пряталась Юки. И где-то – убийца Хаяси. Но вот вопрос: это два разных человека или один?
Глава 4. Прибыл досин
Полдень в квартале Гион был обычно временем передышки перед вечерними заказами и следовавшими за ними ночными удовольствиями. Гейши отдыхали, слуги убирали дома, торговцы предлагали свежие цветы и благовония. Но сегодня даже воробьи отчего-то замолкли, прячась под черепичными крышами. Над кварталом словно бы висело предчувствие бури.
И она пришла.
Сначала – глухой топот. Затем – лязг мечей. И наконец – гул голосов, внушающих трепет, страх и ужас. Люди на улице начали расходиться по домам, запирая двери, задвигая ставни. Даже владельцы чайных прикрыли занавески.
В Гион ворвался отряд «Като аратамэ»!
Пятеро мужчин в чёрных кимоно с алыми нашивками на рукавах шли строем, будто стена. Их шаги не стучали по камню – они давили его. Впереди – офицер. Высокий, широкоплечий, с лицом, изборождённым шрамами, будто каждая морщина была высечена ударом клинка. Его имя знали даже в самых отдалённых улочках Киото: досин11[1] Такэда. Не какой-то там исполнитель, писец или чиновник, а охотник. Один из тех, кого посылали, когда преступление угрожало не одному человеку, а порядку всего города.
Ворота «Дома цветущей ивы» распахнулись прежде, чем он дотронулся до кольца. Госпожа Акико стояла, одетая в парадное кимоно цвета тёмной сосны, с вышитыми иероглифами благополучия. Она поклонилась очень низко, но не до земли – достаточно, чтобы выразить уважение, но не смирение.
– Добро пожаловать, Такэда-сан, – произнесла она. – Мы ждали вас.
Такэда не ответил. Его взгляд скользнул мимо неё, вглубь дома, как будто он уже знал, где лежит тело.
– Где убитый? – спросил он, наконец.
– Наверху. В третьей комнате. Ничего не тронуто.
– Где гейша?
– Исчезла.
Такэда кивнул, словно ожидал и этого. Потом повернулся к своим людям:
– Обыск. Полный. Начинайте снизу. Каждую циновку, каждый шкаф, каждый сундук. Ничего не упускайте.
– Да, господин! – ответили ему в унисон.
Офицеры вошли в дом, не снимая обуви – знак того, что они не гости, а власть. Один направился на кухню, двое – в гостиную, ещё один – к комнатам девушек. Последний остался у входа, перекрывая его.
– Кто обнаружил тело? – спросил досин, глядя прямо на Риоко.
– Я, – ответила она.
– Расскажи, как это было.
Она повторила всё, что уже говорила чиновнику: услышала звук, поднялась, нашла тело, заперла дверь.
Такэда слушал, не перебивая. Потом спросил:
– Почему ты не разбудила всех сразу?
– Потому что в нашем доме паника – хуже преступления. Я сообщила госпоже. Она решила, что делать.
– Умно, – согласился досин.
А потом добавил:
– С точки зрения гейши. Но глупо, когда рассуждаешь мужским умом. Если убийца был рядом, он смог уйти.
Риоко пожала плечами, обдумывая, есть ли логика в словах Такэды.
– Я думаю, он уже ушёл, – возразила она.
– Или никогда не уходил. Потому что был здесь, в доме.
Такэда прищурился.
– Ты подозреваешь кого-то?
– Я не подозреваю.
Он помолчал, потом повернулся к Акико.
– Кто с ним был?
– Младшая гейша. Её зовут Юки, – чётко ответила Акико-сан. – Мы не знаем, жива ли она.
– Её вещи?
– Пропали.
– Часть, но не все, – вставила Риоко.
– Значит, бежала, – Такэда выпустил воздух из ноздрей.
– Или её увезли, – возразила Риоко.
Такэда резко повернулся к ней.
– Ты защищаешь её? Почему?
– Потому что я её знаю. Мне кажется… она не способна на убийство. Даже из страха.
– Страх делает из кроткой кошки тигра, – усмехнулся досин. – Особенно когда у тебя нет защиты.
Он приблизился к Риоко.
– Ты сказала, что в комнате не было борьбы?
– Да. Только разлитое сакэ и порванный пояс.
– Значит, он знал убийцу. Или… не воспринимал его как угрозу.
Такэда неторопливо вошёл в дом, поднялся на второй этаж и вошёл в комнату, где было совершено убийство. Внутри всё оставалось так, как оставила Риоко: разлитое сакэ на циновке, смятая подушка, порванный пояс Хаяси. Тело по-прежнему лежало на боку, лицом к стене, будто пытаясь спрятаться даже в смерти.