реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия (страница 46)

18
103 Как Падуанец, здесь я, чтобы внимать Такие флорентинцев восклицанья: «О, рыцарь полновластный! Будем ждать, 106 Что он сойдет в мир вечного страданья С той сумкой, где три клева он носил…» И призрак, кончив горькое сказанье, 109 В одну минуту рот свой искривил И высунул язык свой он; так точно Облизываться бык иной любил. 112 Меж тем, боясь, чтобы меня заочно За медленность учитель не корил, Я поспешил назад к нему нарочно 115 И за тенями больше не следил. Учитель мой уже сидел в то время На раменах чудовища и был 118 Готов лететь. «Садись, двойное бремя Ему легко; будь тверд теперь и смел. Отсюда спуск, – скалы отлого темя, — 121 Опасен нам, и ты бы оробел Без помощи чудовища спускаться. Хочу, чтоб в середине ты сидел, 124 Иначе хвост, что очень может статься, Тебе дорогой может повредить». Как человек, успевший растеряться, 127 Когда его в ознобе станет бить Лихая лихорадка и, синея, Захолодеет тело, – может быть, 130 Таков был я. От ужаса бледнея, Учителя слова я услыхал, Но, увещанья слыша, стал бодрее, 133 Как раб, который возле увидал Бесстрашного владыку. Поместился Я на плечах чудовища, желал 136 Просить певца, но только не решился Ему сказать: «Ах, обними меня!» Но мысль мою он понял, наклонился, 139 Привлек к себе, руками охраня, И крикнул так: «Ну, Герион, в дорогу! Ты, ношу непривычную ценя, 142 Спускайся вниз кругами понемногу: Пусть будет тих могучий твой полет». Я затаил в себе души тревогу, 145 Прильнув к путеводителю, – и вот, Как челн, с песчаной отмели сходящий И тихо выплывающий вперед, 148 Так двигался наш кормчий настоящий; Махая грозно лапами во тьме, И с нами быстро в воздухе летящий… 151 Боюсь сказать, как страшно стало мне: Не так смутилось сердце Фаэтона, Когда, поводья бросив в вышине, 154 Зажег он небеса во время оно, — Не так Икар несчастный был смущен, Когда под жарким солнцем небосклона 157 Воск на крылах его был растоплен И услыхал отца он восклицанье: «Избрал ты путь несчастный, и вот он 160 Тебя сгубил!» Мой страх, мое страданье Ужасней были в миг, когда из глаз Исчезло все, когда лишь колебанье 163 Чудовища я видел в страшный час И воздух под собой и над собою. Мы плыли тихо, медленно кружась, 166 Но я не мог, кругом охвачен мглою, Воздушного полета замечать,