реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Самая полная версия (страница 33)

18
82    Но я ему: «Сам вопроси опять     О том, что знать полезным мне считаешь:     Душа скорбит; нет сил мне вопрошать!» 85    «О бедный узник! если ты желаешь,     Чтоб просьб твоих не пре́зрел человек,     Благоволи нам объяснить, коль знаешь, 88    Как в эти пни, – учитель мой изрек, —     Вселились души? о скажи: в сем теле     Останутся ль они в плену навек?» 91    Тогда вздохнул колючий терн тяже́ло,     И вздох потом сложился так в слова:     «Короток будет мой ответ отселе. 94    Как скоро дух все узы естества,     Свирепый, сам расторгнет: суд Миноса     Уж шлет его в жерло́ седьмого рва. 97    И дух, упав в дремучий лес с утеса,     Ложится там, куда повергнет рок,     Где и пускает стебль как колос проса. 100    И стебль растет, искри́влен и высок,     И Гарпии, кормясь его листами,     Творят тоску и для тоски исток. 103    Подобно всем, пойдем мы за телами,     Но в них не внимем: правый суд Небес     Нам не отдаст, что отдали мы сами. 106    Мы повлечем их за собою в лес:     У каждого из нас в бору угрюмом     Повиснет тело на ветвях древес». 109    Вниманья полн, весь предан грустным думам,     Еще я ждал от терна новых слов,     Как вдруг я был испуган страшным шумом. 112    Так человек, пред кем из-за дерев     Несется вепрь, и в след за ним борзые,     Внимает треску сучьев, лаю псов.

И вот, налево, бледные, нагие,

Несутся двое…

115    И вот, налево, бледные, нагие,     Несутся двое с скоростью такой,     Что вкруг ломают сучья пней кривые. 118    Передний выл: «О смерть, за мной! за мной!»     Меж тем другой, не столько быстроногий:     «О Лан, – вопил, – с потехи боевой 121    При Топпо, так тебя не мчали ноги!»     И прибежав к кусту во весь опор,     Запыхавшись, к нему припал в тревоге. 124    За ними вдруг наполнили весь бор     Станицы псиц[16] голодных, черной масти,     Как стаи гончих, спущенных со свор. 127    Укрывшийся не избежал их пасти:     Псы, растерзав его в куски, в куски,     Размыкали[17] трепещущие части. 130    Тут вождь подвел меня за кисть руки     К тому кусту, который, кровью рдея,     Вотще стонал от боли и тоски 133    И говорил: «О Якоп Сант’Андреа!     Зачем ты скрылся за кустом моим?     За что терплю я за грехи злодея?» 136    Тогда мой вождь, остановясь пред ним,     Спросил: «Кто ты, струящий кровь с слезами     Из стольких ран, злой горестью крушим?» 139    А он: «О души, вам же небесами     Дано увидеть страшный стыд того,     Чьи ветви так растерзаны пред вами, 142    Сберите их вкруг терна моего!     Я в граде жил, сменившем так коварно