18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Даниил Хармс – Том 1. Полет в небеса (страница 234)

18

О первом варианте Введенский сказал бы:

«Горит бессмыслицы звезда Она одна без дна». «Кругом возможно Бог».

Эпилог

В двух последних вариантах «звезда бессмыслицы» первых 20 строк смягчается эмоциональным оттенком дальнейших строк (Чинари. 1998. Т. 1. С. 644. Здесь же см. и основополагающее исследование Я. Друскина «Звезда бессмыслицы» — С. 549–641).

Заметим, что публикуемый текст имеет дату, охватывающую время работы над всеми тремя вариантами. Возможно, это означает, что последний вариант (28 сентября) предназначался Хармсом исключительно К. Пугачевой. Учитывая познания Хармса в оккультизме, стоит обратить внимание на существовавшие в масонстве три степени посвящения: ученик, подмастерье и мастер. Несомненно, Хармс идентифицировал себя с мастером, подмастерье же понимается в масонстве как товарищ. Таким образом, похоже, что наименование «подруга» мыслилось Хармсом как масонский аналог подмастерья.

два точильщика жука — ср. с 159.

дум твоих большой сундук — см. примеч. к 19.

224. Собрание произведений. Кн. 4.

А. В. Лавров (в связи с блоковским стихотворением «Было то в темных Карпатах…») рассмотрел более широкий контекст этого топонима в литературе и фольклоре, отметив, что о нем всюду говорится как о месте, «таящем суеверные предания и легенды всего мира» (в частности, легенды о Дракуле). Для настоящего текста могут быть содержательными параллельные места у Гоголя в «Страшной мести»: «Но кто среди ночи, блещут или не блещут звезды, едет на огромном вороном коне? Какой богатырь с нечеловечьим ростом скачет над горами, над озерами, отсвечивается с исполинским конем в неподвижных водах, и бесконечная тень его страшно мелькает по горам».

треплет ветер колпак — см. примеч. к 29.

225. Полное собрание сочинений. Т. 1.

226. Избранное.

227. Slavica Helvetica. 1991. Vol./Bd. 41.

Вариант начала (зачеркнут):

Одна красивая торговка себе обрезала мизинчик сказав себе «как я неловка!» закрыла быстро магазинчик и выдрав за уши изрядно своё невзрослое дитя оделась пышно и нарядно и в косы ленты заплетя красой блистая беспримерной в расцвете лет походкой легкой горной серны вошла к хирургу в кабинет. хирург с торговки скинул платье увидел женские красы и заключив её в объятья на кушетку

походкой легкой, гибко, ловко — ср. в «Евгении Онегине» (гл. 6, строфа XXX).

и гаснет в небе солнца луч и главный колокол разбит — череда эротических символов.

твоим ребром играет бес — парафраз поговорки.

228. Цирк Шардам.

Этот текст Хармс пытался превратить в детское стихотворение (см. т. 3).

229. Собрание произведений. Кн. 4.

Исключенный Хармсом фрагмент (зачеркнут):

И где любовник шаловливый, начальник дум твоей мечту? Должно быть он — старик сварливый, такой же дряхлый, как и ты. Кричал сверчок, и буря выла, и, встав могилы на краю, ты всё прошла и всё забыла, забыла молодость свою.

В окончательном варианте под датой помета Хармса: «Плохо».

Старуха — см. примеч. к 2.

Года и дни бегут по кругу. // Летит песок; звенит река — характерное для Хармса соположение мотивов круга и реки в тексте, повествующем о смерти.

230. Собрание произведений. Кн. 3.

Первоначальное заглавие: «Берег и странник».

Связано с хармсовской символикой воды-реки как принадлежащих вечности, отсюда: «Мы с тобой, должно быть, маги, // разрушаем время песней».

Вот и всё — см. примеч. к 2.

231. Собрание произведений. Кн. 4.

Логофет — в Константинопольской церкви в Средние века так назывался хранитель печати, заведующий патриаршей канцелярией и архивом.

слова позабытых рагат — имеет отношение к индийской музыкальной терминологии и к учению йоги.

232. Собрание произведений. Кн. 4.

Очевидна связь символики наст. текста с иными «масонскими» его стихотворениями (колесо, мельница, мастер Пётр — мастер масонского ордена, каменщик).

233. Собрание произведений. Кн. 3.

Генрих Левин — см. 207.

ст. 5–6 — автоцитата (см. примеч. к 206).

234. Полное собрание сочинений. Т. 1.

235. Slavica Helvetica. 1991. Vol./Bd. 41.

сама Эсфирь — вариант имени Э. Русаковой (см. примеч. к 2).