50. Собрание произведений. Кн. 1.
и много франтов перед ним // казались вымыслом одним — парафраз пушкинских стихов из «Евгения Онегина», подготавливающий к последующему аллюзионному сюжету стихотворения.
Vous aitez enfen — искаженное enfant (фр.), т. е. дитя.
51. Собрание произведений. Кн. 1.
всё — см. примеч. к 2.
52. Избранное.
В авторской машинописи (РНБ) первоначальные фамилии персонажей — Степанов и Малахов — заменены на Тюльпанов и Пятаков (обе еще будут использоваться Хармсом в своих текстах).
53. Избранное.
О́сса — лесистая гора, составляющая вместе с Олимпом горную цепь. Следуя гомеровскому описанию в «Одиссее», стало употребляться в значении: совершить гигантскую работу с незначительными результатами; у Хармса имеет еще значение и полета.
Тамара Александровна Мейер (1903–1982) — жена Введенского, затем Липавского.
сидит и нюхает ладонь — см. примеч. к 45.
сундучек — см. примеч. к 19.
всё можно написать зеленым карандашем — учитывая занятия Хармса Древним Египтом и в связи с присутствием в наст. тексте мотива смерти/воскрешения, ср. характеристику зеленого цвета у древних египтян: «Зеленый цвет иероглифов, цвет воскресения, уже внешним видом свидетельствует, что этот древнейший литературный памятник человечества является вместе с тем и древнейшим словесным протестом против смерти и средством словесной борьбы с нею» (Тураев. 1920. С. 37).
Михаилы начали рости — см. примеч. к 3.
сказала бабушка седая — см. примеч. к 2.
С.-Петербург — см. примеч. к 5.
54. Собрание произведений. Кн. 1. Печ. по списку Г. Гора.
Посвящено Эрике Эдельман (1910–1937), одной из подруг Хармса, упоминаемой неоднократно в его записных книжках. Ее фото с Хармсом и др.: Театр. 1991. № 11. 2-я с. обл.
ВСЁ — см. примеч. к 2.
55. Собрание произведений. Кн. 1.
56. Собрание произведений. Кн. 1. Печ. по списку Г. Гора.
А. Герасимова и А. Никитаев предположили аллюзию этого текста на занятия воздухоплаванием поэта-футуриста В. Каменского и (или) на его поэму «Полет Васи Каменского на аэроплане в Варшаве» из его кн. «Танго с коровами» (М., 1914) (Герасимова, Никитаев. 1991. С. 27).
Дай взгляну через кулак — жест, связанный с профессиональным рассматриванием произведений живописи.
ВСЁ — см. примеч. к 2.
57. Собрание произведений. Кн. 1.
58. Собрание произведений. Кн. 1.
59. Собрание произведений. Кн. 1.
пристала к пуделю рука — с пуделем традиционно ассоциируется нечистая сила.
херувимскую поёт — духовная песнь православных христиан; если начальные стихи интерпретировать как описание результатов колдовства, то заключительный стих получает несомненную мотивировку как средство разрушения колдовских чар, поскольку херувимскую поют в том числе для изобличения колдунов.
60. Собрание произведений. Кн. 1.
В автографе зачеркнуто продолжение:
Ананан — Почему это здесь мусор?
Зачем дерево не на месте?
Чей это сапог валяется?
Где тут у вас колодец?
Всюду всюду беспорядок
всюду виден сор и хлам
Змеи ходят между грядок
Всё театр. Где-же храм?
Ку — А вот пожалуйте сюда
по ступенькам осторожно
о порог не спотыкнитесь
Не запачкайте рукав.
Тут прихожая с камином
открывается очам
из дверей в плаще орлином
Тарфик ходит по ночам
Заворачивает в двери
стучит логтём о косяки
над ним вьется легкий пери
за ним ходят босяки
Пери — это вы начальник
босяки-же — это души
Тарфик — это зверь первоночальный
Ананан — Почеши мне Ку мои уши.
Ку — Извольте. Вижу прыщик
на затылке Вашем я
может срезать этот прыщик
хочу цирульником быть Вашим я.
Ананан — Режь мне его не надо
У меня на животе их целые тысячи
есть и маленькие есть и побольше
а есть такие как кулак.
А этот прыщик, просто так.
Ку — Фе