18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Даниил Хармс – Том 1. Полет в небеса (страница 211)

18

ВСЁ — см. примеч. к 2.

Петербург — см. примеч. к 5.

31. Собрание произведений. Кн. 1. Автографы — ИРЛИ (два варианта и драматургическая разработка того же сюжета).

Вариант с той же датой, заканчивающийся ст. 34, включает после ст. 17 нижеследующий текст:

нянька рыскает волчицей съест морковку на пути выпьет кофе, дальше мчится в двери пробует уйти колет скупые орехи нянька быстрая в дверях мчится косточкой по саду вдоль железного плетня долго бегает в испуге ищет Петю и гамак

Примечательно, что мотив пожара получил в 1920–1930-е гг. широкое распространение; причем, например, С. Маршак, привлекший Хармса к работе в детской литературе, опубликовал свой «Пожар» еще в 1923 (1924) г.

32. Собрание произведений. Кн. 1.

А. И. Введенский — см. вступит. статью.

33. Собрание произведений. Кн. 1.

В автографе зачеркнуто начало:

Сожми коробочку собачку внезапно душу разоблоча Он прячит барыню за бочку.

Слово «философия» в интерпретации Хармса имеет иронический оттенок.

А. И. Введенский — см. вступит. статью.

Липавский — см. вступит. статью.

34. Собрание произведений. Кн. 1.

Петр Палыч — наименование персонажей нескольких произведений Хармса.

35. Избранное. Автограф — ИРЛИ.

как бабушка тоскуем — см. примеч. к 2.

стыдливо куталась в меха // кормила грудью жениха — эротический мотив, имеющий обширную мифологическую, живописную и литературную традицию; ср. также с «Венерой в мехах» Л. фон Захер-Мазоха, впервые по-русски опубл. в 1908 г.

36. Собрание произведений. Кн. 1.

37. Собрание произведений. Кн. 1.

Михаил бежал по шпалам — см. примеч. к 3.

38. Полное собрание сочинений. Т. 1.

39. Собрание произведений. Кн. 1.

Смотрю пропала жизни веха — ср. с 315.

40. Полное собрание сочинений. Т. 1.

Петербург — см. примеч. к 5.

41. Полное собрание сочинений. Т. 1.

20 августа 1926 г. Н. А. Заболоцкий посвятил Хармсу стихотворение с таким заглавием.

замыкая шествие монахом — устойчивое присутствие этого мотива в стихотворных и прозаических текстах Хармса побуждает вспомнить о программной статье ОБЭРИУ: «…полагают, что литературная школа — это нечто вроде монастыря, где монахи на одно лицо» (Афиши Дома печати. 1928. № 2. С. 11–12).

42. День поэзии. М.; Л., 1965. Автограф — ИРЛИ.

В списке Г. Гора под загл. «Серенада».

Мария — не случайно одно из популярных женских имен у Хармса и отсылает прежде всего к христианской символике. В данном случае можно сопоставить с описанием в гностическом «Евангелии от Марии»: «Тогда Мария встала, приветствовала всех их и сказала своим братьям: „Не плачьте, не печальтесь и не сомневайтесь, ибо Его благодать будет“» (Апокрифы древних христиан. М., 1989. С. 325).

Петербург — см. примеч. к 5.

43. Собрание произведений. Кн. 1.

Заболоцкий — см. примеч. к 18. После увольнения из армии Заболоцкий переехал с Каменноостровского пр., д. 73/75, на Конную ул., д. 15.

ВСЁ — см. примеч. к 2.

44. Собрание произведений. Кн. 2.

А. Кобринский считает наст. текст парным к «Елизавете Бам» и датирует осенью 1927 г. (Кобринский. 1999. Ч. 1. С. 125).

Заглавие идентично заглавию поэмы В. Хлебникова (см. примеч. к 22) и отличается лишь характерным хармсовским «сдвигом» — переносом ударения. Очевидная коллизия наст. текста — извечная оппозиция Бог/черт.

45. Полное собрание сочинений. Т. 1.

возбуждающую смесь — имеется в виду нюхание эфира, которое практиковалось в дружеском кругу Хармса. Не исключено, что «рекомендации» на этот счет Хармс почерпнул в изучавшихся им трудах Папюса, рекомендовавшего среди прочих такой способ подготовки мага к практическим действиям (Папюс. 1992. С. 34–35).

46. Полное собрание сочинений. Т. 1.

47. Собрание произведений. Кн. 1.

Печ. по списку Г. Гора.

По свидетельству И. Бахтерева, Хармс читал это произведение на вечере «Три левых часа» 24 января 1928 г.

Медведь-генерал вызывает ассоциации прежде всего с генералом Топтыгиным из известного стихотворения Н. Некрасова.

в ночном колпаке; на шкапу — обратим внимание на устойчивое сопутствие друг другу этих двух мотивов (см. примеч. к 29).

приготовь резеду — символическое значение этого «эротического» цветка: нежность и кротость.

48. Цирк Шардам.

Обращено к Э. Русаковой (см. примеч. к 2).

creboy — испорченное crybaby (англ.) — плакса.

49. Цирк Шардам.

Обращено к Э. Русаковой, которая, как описывает Хармс в записной книжке, произнесла несколько раз во сне имя Михаил (т. е. имя своего первого мужа — см. примеч. к 2).