реклама
Бургер менюБургер меню

Бретт Холлидей – Труп, которого не было (страница 1)

18

БРЕТТ ХОЛЛИДЕЙ. ТРУП, КОТОРОГО НЕ БЫЛО

ГЛАВА I

В тот вечер Майклу Шейни удалось здорово расслабиться. Горячий курортный сезон в Майами уже закончился. Майкл не вел никакого расследования и последние три дня даже не заходил в офис.

Сейчас он развалился на диване в гостиной Люси Гамильтон. На кофейном столике стоял поднос с блестящим ведерком. Среди ледяных кубиков виднелась открытая бутылка его любимого коньяка. Рядом с ведерком стоял стаканчик с янтарной жидкостью и бокал с ледяной водой.

В тот вечер Люси приготовила ужин на двоих. Сейчас она мыла посуду и тихонько что-то напевала. Слушая мурлыканье Люси и журчание воды в мойке, Майкл с удовольствием подумал, что он самый счастливый человек на земле. Потому что Люси еще лучший повар, чем секретарша,— доверительно признался себе Шейни. Впрочем секретаршей она тоже была непревзойденной. Но Майклу казалось, что мир полон умелыми расторопными секретаршами. А многие ли из них готовят так, как Люси?

Сегодня вечером она приготовила жареных цыплят. О’кей, жареных цыплят может приготовить кто угодно. Но что получится? Съедобное блюдо, не более того.

Но жареный цыпленок в исполнении Люси! О, это нечто, приготовленное с любовью и заботой, поданное со вкусом и фантазией. Прежде всего нужен упитанный, только что зарезанный цыпленок, купленный в магазинчике, владелец которого знает Люси и всегда продает ей только цыплячьи ножки. Все остальное недостойно внимания.

Присыпав цыпленка мукой и какими-то травами (Шейни подозревал, что Люси меняла их состав каждый раз, когда жарила очередного цыпленка), она опускала его в кипящее масло, в котором плавали два зубка чеснока, потом выбрасывала чеснок, уменьшала огонь и еще час колдовала над плитой, переворачивая цыпленка, пока он не покроется со всех сторон хрустящей корочкой. После ставила его в духовку и тут же принималась за подливку и рис.

Майкл даже не представлял, что рис можно приготовить так, как это делала Люси. Она наливала на сковороду немного воды и тушила на медленном огне. Это довольно расточительный способ приготовления риса. После него на сковороде остается толстая, совершенно несъедобная корка, которую приходится потом отдирать целую ночь. Зато остальной рис получается’пышным и сочным. Приправленный особым соусом, он сам просится в рот.

' Конечно, соус, как и рис, может приготовить любая хозяйка. Но Люси Гамильтон не была домашней хозяйкой. Она была секретаршей Майкла Шейни и посвящала своему соусу столько же времени и внимания, сколько большинство хозяек сухому мартини, которым

© N. J., «A Dell Mystery», 1963

© С. Лис, перевод на русский язык, 1993 оглушают гостей, прежде чем угостить их кое-как поджаренным жестким мясом.

Не будем пытаться рассказать, как Люси готовит соус. Шейни даже не пытался это выяснить, просто поливал этим соусом рис и с удовольствием ел его вместе с цыпленком.

Именно так Майкл Шейни поужинал в тот вечер. Конечно, мясо подавалось с овощами. Люси просто одержима приготовлением овощей к ужину.

Сегодня Люси приготовила редис с зеленым луком, добавив к ним мускатного ореха. Этим можно соблазнить любого невегетариан-ца, и Шейни был покорен.

Десерта не было. Люси подала охлажденное токайское, а потом кофе.

Сейчас, когда Майкл пил коньяк в гостиной Люси, чувство вины почему-то охватило его особенно сильно.

Он понимал, что Люси Гамильтон создана для семейной жизни. И она заслуживает гораздо большего, чем пушущей машинки в офисе и ежемесячной платы за услуги.

А она тратит свою жизнь, работая секретаршей у Майкла Шейни! Он длинным глотком опустошил стакан, и чувство вины стало еще сильнее. Майкл знал, что Люси влюблена в него, хоть она никогда об этом не говорила. Люси чертовски привлекательна. Мужчины часто пытаются за ней ухаживать. Некоторые из них готовы жениться.

Но Люси делает вид, что вполне удовлетворена жизнью. Шейни в тысячный раз, наверное, спросил себя, почему до сих пор не предложил Люси выйти за него замуж.

Справа послышался шорох. Шейни увидел Люси. Она весело улыбнулась:

— Все в порядке, босс?

Майкл посмотрел на девушку спокойным внимательным взглядом. Ему нравились ее блестящие каштановые волосы и тепло больших карих глаз.

— Скажи, милая, почему ты со мной возишься?

Она шагнула в гостиную и сказала, удивленно округлив глаза:

— Что с тобой сегодня, Майкл? Что ты имеешь в виду?

— Вот это,— резко ответил он.— И все остальное, милая. Ты достойна лучшего, Люси.

— В самом деле? — ее глаза еще больше расширились.

— Тебе нужно выйти замуж, Люси,— быстро сказал Шейни.— Чтобы иметь свой дом... и детей.

— Как мило, что ты мне это сказал,— произнесла Люси звенящим от напряжения голосом.— Я и не знала...

Он помолчал и, медленно качая головой, проговорил:

-— Ты ведь знаешь, Люси, что я никогда больше не женюсь.

— Знаю,— спокойно ответила она.— Ну и...

— Ну и нечего тебе губить молодость на работе! — резко оборвал он.

— Я уже не так молода, Майкл.

— Ты достаточно молода, чтобы найти себе мужа. Стоит только захотеть,— отрезал он.

— Значит, я не хочу этого,

Теплота и искренность тона Люси положили конец этому разговору. Шейни откинулся назад и полностью сосредоточился на смаковании ароматного напитка. Потом лениво сказал:

— Я могу по крайней мере вытереть посуду, а ты пока посиди.

Но он при этом не пошевельнулся, чтобы встать. Люси вышла на кухню и тут же вернулась с высоким бокалом, на четверть наполненным водой. Она бросила в бокал несколько кубиков льда, налила коньяк и удобно устроилась на диване рядом с шефом.

Тишину разорвал приглушенный взрыв. Люси вскочила, расплескав коктейль и глядя на Шейни расширившимися от ужаса глазами.

— Что это?

Майкл выпрямился и некоторое время напряженно вслушивался.

— Похоже, там взорвалась маленькая бомба.

Он, не спеша, двинулся к двери.

Недолгая тишина сменилась гулом возбужденных голосов.

Шейни и следовавшая за ним Люси поднялись по лестнице.

Дверь третьего этажа была открыта. В середине коридора перед запертой дверью стояли люди. Мужчины были без пиджаков, а женщины в домашних халатах. Они стучали в дверь, дергали за ручки и возбужденно переговаривались.

Шейни подошел к ним и спросил:

— Вы уверены, что это произошло здесь?

Люди дружно закивали.

— Дверь заперта, и никто не отвечает.

Шейни стал на колени и опустил голову, принюхиваясь к узкой щели под дверью. В нос ударил острый запах пороха.

Он поднялся и приказал:

— Ну-ка, станьте все в сторону!

Потом отошел к противоположной стене и, выставив вперед левое плечо, ударил своими ста девяноста фунтами в дверь.

Дверь приоткрылась, но всего на несколько дюймов,— она была заперта на цепочку.

Запах пороха стал намного сильнее. Шейни отошел назад и второй раз ç разбега ударил дверь плечом.

Дверь открылась настежь, так что детектив вылетел на середину комнаты.

Он медленно обернулся к столпившимся в дверях людям.

— Отойдите отсюда, вы все! — сказал детектив.— Люси!

— Я здесь, Майкл!

— Спустись к себе в комнату и вызови полицию. Скажи; что произошло двойное убийство.

— Иду,— сказала девушка. В тишине послышались ее быстрые шаги.

Шейни плотно закрыл дверь квартиры, не обращая внимания на вопросы и протестующие выкрики.