Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 43)
— Боже, ну и бой. — Шарп, прихрамывая, побрел в гору, остановившись лишь раз, чтобы вытереть клинок пучком мокрой травы, затем осушил его о куртку мертвого француза и с лязгом вогнал в металлические ножны. — Надо сказать спасибо Сэму Андерсону, — сказал он Харперу.
— Вы ранены, сэр.
Толстая щепка, отколотая от ложи его винтовки, торчала из бедра.
— Вытащи ее, Пэт.
— Лучше бы хирургу это сделать, сэр.
— К черту хирурга, тащи.
Щепка вышла довольно легко, кровь не хлынула, так что Шарп рассудил, что рана пустяковая. Добравшись до вершины, он глянул влево и вправо. Строй красных мундиров и португальцев удержал всю линию холмов. Французы откатились в низину, оставив за собой склоны, усеянные ранеными и умирающими. Шарп шел, пока не скрылся из вида двенадцатифунтовок. Его батальон снова выстроился в линию, но линия эта прискорбно сократилась, и он вздрогнул при мысли о том, какие потери будут в рапорте.
— Будем надеяться, ублюдки не полезут снова, — сказал он Харперу. — Нас теперь и колонна церковных певчих в клочья порвет.
— Они тоже потеряли людей, сэр. Больше нашего.
— Надо переправить раненых на ферму. — Шарп пытался сообразить, что нужно сделать, хотя единственным его желанием было лечь на мокрую траву и уснуть. Он посмотрел на Легкую роту и с облегчением увидел, что Дэн Хэгмен жив. — Дэн!
Хэгмен подошел с встревоженным видом.
— Вы ранены, мистер Шарп?
— Царапина, Дэн.
— Ну и драка была, сэр.
— Была. Займи позицию на гребне, голову не высовывай и приглядывай за ублюдками для нас. Кричи, если покажется, что они вдруг захотели добавки.
— Они не вернутся, мистер Шарп, не после того, что мы с ними сделали.
— Надеюсь, ты прав, Дэн. А теперь ступай.
Хэгмен лег на гребне, укрывшись за парой трупов в красных мундирах, а Шарп, прихрамывая, направился к группе офицеров позади батальона.
— Сегодня вечером будем копать могилы, Пэт.
— Лучше копать, чем в них лежать, сэр.
Питер д`Алембор отделился от собравшихся офицеров и поспешил к Шарпу. Он поморщился, увидев кровь, которой был пропитан Шарп.
— Мы провели быстрый подсчет, сэр.
— Помоги нам Бог, — сказал Шарп. — Говори.
Вместо ответа д`Алембор протянул клочок бумаги, на котором карандашом было нацарапано число 434.
— Это боеспособные, сэр, насколько я могу судить.
— Боже правый, — выдохнул Шарп. Он попытался вспомнить, сколько людей было у него в начале, и прикинул, что они потеряли убитыми и ранеными не меньше сотни.
— Некоторые раненые поправятся, сэр, — сказал д`Алембор.
— Будем надеяться, что все они поправятся, — ответил Шарп, зная, что будет удачей, если хотя бы половина раненых восстановится достаточно, чтобы вернуться в строй. Он сунул бумажку в патронную сумку. — Ты хорошо справился, Питер.
— Я ничего не сделал, сэр.
— Ты ввел подкрепления, верно? Откуда взялись португальцы?
— Папаша Хилл прислал их. Это был его последний резерв.
— Слава Богу за них. Мы потеряли кого-нибудь из командиров рот?
— Карлайн и Питерс, сэр, и Гарри Прайс ранен.
Шарп вздрогнул.
— Тяжело?
— Сломана рука, сэр, но жить будет.
— Тогда тебе лучше снова свести нас в восемь рот.
— Я так и думал, сэр.
— Жаль Карлайна, — сказал Шарп, — он подавал надежды. — Он похлопал д`Алембора по плечу. — Я хочу поблагодарить Сэма Андерсона, а потом проведать раненых, так что ты командуешь, пока я не вернусь. Если ублюдки полезут снова на холм, просто убивай их без разбора.
— Будет сделано, сэр, — ответил д`Алембор.
Шарп заметил в строю Чарли Веллера.
— Чарли!
Веллер подбежал к нему и, как и д`Алембор до этого, с ужасом посмотрел на кровь, пропитавшую Шарпа с головы до ног.
— Сэр?
— Беги на ферму, Чарли, и приведи мою лошадь. Не Сикораксу, а ту, что одолжил мне лорд Веллингтон.
— Есть, сэр! — Веллер, деревенский парень, любил возиться с лошадьми и радовался любой возможности проехаться верхом.
— Одна нога здесь, другая там, Чарли.
Шарп снова повернулся к д`Алембору.
— Сомневаюсь, что ублюдки попробуют снова, Питер, а если даже и наберутся решимости, то к нам уже подходят подкрепления. — Он видел два свежих батальона, марширующих к вершине холма. — Но парни сражались хорошо, чертовски хорошо.
— Так и есть, сэр.
— Мы исполнили свой долг, Питер, все мы, разрази нас Господь.
— Как и адмирал, сэр, — с весельем в голосе заметил д`Алембор.
— Сэр Джоэл? — Шарп на мгновение забыл об адмирале. — А что он сделал?
— Сплотил 71-й полк, сэр. Даже раздобыл им где-то волынщика, а потом прибыл Старина Грог Вилли и принял на себя командование.
— Старина Грог был здесь?
— И метал молнии, — отозвался д`Алембор все так же весело.
Стариной Грогом Вилли называли генерал-лейтенанта сэр Уильям Стюарта, воинственного шотландца, которого Шарп помнил еще с первых дней службы стрелком. Стюарт был одним из основателей новых стрелковых полков и сторонником вербовки ирландцев, подобных Харперу, поскольку утверждал, что они обладают врожденной свирепостью, бесценной в бою. Он также считал, что дух его людей нужно укреплять частыми порциями рома. Он был очень популярен в армии.
— Старина Грог повел их вперед, сэр, — продолжил д`Алембор, — и они дрались как тигры.
— Это всегда был хороший полк, — сказал Шарп, — пока не явился этот дурак Пикок.
Он взглянул на 71-й, который, казалось, пострадал не меньше, чем Южный Эссекс, если не больше, и его взгляд зацепился за рыжеволосого солдата.
— Я вернусь через минуту, — бросил он д`Алембору и зашагал к шотландцам. — Ты! — крикнул он человеку, которого заметил. Дюжина солдат обернулась к нему, но он указал на рыжего. — Ты! Ко мне!
Человек, ростом гораздо ниже Шарпа, неохотно подошел к майору, стоявшему в двадцати шагах позади потрепанного батальона.
— Имя? — резко потребовал Шарп.
Солдату пришлось повторить имя трижды, прежде чем Шарп смог разобрать его сквозь густой шотландский акцент.
— Хэмиш Макналти, верно?