Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 21)
— На юг, — твердо сказал Шарп.
— А ваши причины? — подозрительно спросил сэр Джоэл, явно подозревая, что Шарп хочет уехать подальше от врага.
— Маршал Сульт атаковал с севера, сэр, и я не думаю, что он добрался до моста. Если бы добрался, мы бы видели войска перед собой и почти наверняка бой с защитниками моста, что подсказывает мне, что французы так и не достигли переправы.
— Или же они добрались до моста, захватили его, и сейчас проклятые лягушатники готовят еду и укрываются от этого чертова дождя!
— Надеюсь, что нет, сэр, — сказал Шарп.
— Мы заехали довольно далеко на юг, Шарп, — настаивал сэр Джоэл. — Мы следовали по той фермерской дороге, и она вела скорее на юго-восток, чем на восток. Думаю, теперь нам следует направиться на северо-восток.
— Вон там дым, сэр, — подал голос Клаутер из-за спин офицеров.
— Дым? — рявкнул сэр Джоэл.
— Вон там, сэр. — Клаутер указал на юго-восток, где над невысоким лесистым холмом виднелась дымка.
— Это не боевой дым. — Сэр Джоэл навел подзорную трубу на далекое пятно. — Вероятно, на какой-то ферме готовят ужин.
— Большая ферма, — заметил капитан Криттенден. Он протянул свою трубу Шарпу, который оставил собственную у Питера д`Алембора, и тот принял трубу Криттендена и навел ее на далекий дым.
— Это переправа, — сказал он.
— Я не вижу никакой чертовой переправы! — возразил сэр Джоэл, крайне недовольный хлещущим дождем.
— Он скрыт деревьями, но дыма слишком много. Я бы предположил, что гарнизон моста готовит обед. Похоже, там не меньше полдюжины костров.
— Под таким дождем? — спросил сэр Джоэл.
— Гарнизон построил себе хижины, сэр, с трубами.
— О, дайте мне хижину с трубой! — воскликнул сэр Джоэл, проехав несколько шагов вперед, но тут же резко остановился. — Боже правый! — выдохнул он. — Что это?
Тревогу сэра Джоэла вызвало внезапное извержение пушечного огня на севере, и под этими мощными звуками слышался треск мушкетов. Сэр Джоэл обернулся и увидел внезапную завесу орудийного дыма, поднимающуюся над горизонтом. Дым был слишком близко, чтобы исходить с берега реки, который все еще оставался к востоку.
— Французы чертовски близко! — взволнованно сказал сэр Джоэл.
— Похоже на то, — сказал Шарп.
— Тогда к черту мост, давайте посмотрим, что там!
— Сэр… — начал Шарп, жаждая увезти сэра Джоэла подальше от боя, но адмирал уже гнал коня на север, навстречу оглушительным звукам.
— Найдем мост завтра, Шарп! — крикнул сэр Джоэл через плечо. — Этим парням может понадобиться наша помощь!
Шарп сомневался, что они вчетвером могут оказать большую помощь.
— К завтрашнему дню мост может оказаться в руках французов, сэр.
— Тогда, видит Бог, мы отобьем его обратно! Кроме того, этот шум может быть их чертовой попыткой прорваться к нему! И это артиллерия, клянусь Богом! — В шуме битвы доминировали бьющие по ушам звуки работы больших орудий. — Я хочу увидеть французскую артиллерию в действии, Шарп. Не сомневаюсь, что эти негодяи окопались вокруг всей Байонны и, вероятно, вверх по реке тоже!
Шарп ни на секунду не поверил объяснению сэра Джоэла о желании увидеть артиллерию в действии. Сэра Джоэла, знал он, тянуло к драке, как пса к мясу, но если он действительно хотел посмотреть на работу канониров, то попал в нужное место. Звук выдавал, что в деле не одна или две батареи, а, возможно, до дюжины. Огонь был непрерывным и подсказывал Шарпу, что идет решительный французский штурм. Лорд Веллингтон предпочитал распределять свои батареи по оборонительному фронту, тогда как французы с гораздо большей вероятностью концентрировали артиллерию и использовали пушки, чтобы пробить кровавую брешь в рядах защитников, которую могла бы атаковать пехота. Он думал, что атака на большой дом в Барруйе была главной попыткой французов прорвать британские линии, но эта новая канонада звучала куда масштабнее.
— Никогда не ошибешься, если будешь ехать на звук пушек, разве не так, Шарп?
— Так можно и погибнуть, сэр.
— Талли-хо![5] — было единственным ответом сэра Джоэла, когда он погнал коня вверх по склону к гребню, густо поросшему зимними деревьями.
Шарп пришпорил коня, заставляя его идти быстрее.
— Разрешите мне взглянуть первым, сэр.
— Позвольте майору Шарпу осмотреться, сэр! — настоял капитан Криттенден, хватаясь за уздечку адмиральского коня. — Он знает, что делает, сэр.
Сэр Джоэл неохотно позволил замедлить и остановить коня.
— Только недолго, Шарп!
Шарп проигнорировал приказ. Вместо этого он спешился на опушке и бросил поводья Клаутеру.
— Ждите здесь, — бросил он и пошел пешком через лес.
Время от времени шальная мушкетная пуля с щелчком прошивала высокие голые ветви, и не раз в деревья врезалось ядро, либо ударяя в ствол, как кузнечный молот, либо зарываясь в промокший лиственный перегной и землю.
Грохот стоял оглушительный. Нескончаемая канонада артиллерии, перемежаемая ударами ядер о камень и разрывами бомб, а поверх всего этого непрерывный трескучий визг мушкетов и винтовок. Сражение казалась таким же яростным, как и любое другое на памяти Шарпа, однако некоторых звуков недоставало. Он не слышал французских барабанов, выбивающих «па-де-шарж»[6], ни тысяч голосов, скандирующих «Vive l’Empereur», когда барабаны смолкали. Зато он различал сигналы горнов и пронзительные свистки, в которых узнал команды британской легкой пехоты, и поспешил к дальнему краю гребня холма, чтобы разобраться в происходящем.
Взору его открылась большая деревня, раскинувшаяся в крутой лощине прямо под ним. Дома жались по обе стороны дороги, тянущейся с востока на запад по дну долины, но на дальней стороне высился еще один гребень, увенчанный церковью и массивным каменным домом, куда более крупным, чем осажденная усадьба в Барруйе. Тот гребень к северу от деревни был заполнен британской пехотой. Они вели огонь через вторую, более пологую лощину в сторону широкого холма, где французы выстроили свои пушки. Шарп прикинул, что огромная артиллерийская линия находится шагах в четырехстах от двух больших каменных зданий на удерживаемом британцами гребне. Перед пушками, устилая длинный склон, ведущий к церкви и шато, лежали тела в синих мундирах. Верный знак того, что атака французской пехоты уже была отбита британцами, и теперь французский командующий пытался сломить упрямого врага ядрами и бомбами. На полях позади мощной батареи стояла еще французская пехота, готовая двинуться вперед, когда защитников перемелет в фарш артиллерия.
— Боже милостивый, — сэр Джоэл возник рядом с Шарпом.
— Вам не следует здесь находиться, сэр.
— Нам с вами нечего было делать и в битве при Трафальгаре, Шарп, однако же мы там были.
Капитан Криттенден и Клаутер тоже пришли следом, пешком, как и адмирал.
— А лошади, сэр? — спросил Шарп.
— Привязаны к дереву позади нас, — ответил капитан Криттенден. — Так что тут происходит?
Шарп описал ход сражения, как мог. Атака французов на гребень захлебнулась, и теперь вражеский командир сконцентрировал огонь артиллерии, чтобы стереть британскую оборону в порошок.
— Если он перебьет достаточно наших, — заключил Шарп, — его пехота пройдет сквозь них маршем.
— Будь я проклят, если мы это допустим, — сказал сэр Джоэл. Он достал из подсумка небольшую подзорную трубу и навел ее на французские орудия. — Эти пушки обслуживаются чертовски хорошо, — заметил он с горечью.
— Французы всегда славились своими канонирами, сэр. Позволите?
Сэр Джоэл передал Шарпу трубу, и тот принялся рассматривать французские позиции. Сосчитать орудия было трудно из-за клубов дыма, висевших перед дулами после каждого выстрела, но, считая длинные языки пламени, озарявшие дым багровым светом, он прикинул, что на дальнем холме выстроилось не меньше двадцати орудий. Когда ветер разогнал дым, он разглядел, что большинство из них были грозными двенадцатифунтовками. Ничего удивительного в этом не было.
Удерживаемый британцами гребень, центром которого были два массивных каменных здания, был точно так же окутан дымом, но не от пушек. Шарп видел непрерывные вспышки порохового дыма от мушкетов и, как он понял по характерному звуку, от винтовок. Треск этой канонады не смолкал ни на миг.
— Черт побери, — выдохнул Шарп.
— Что? — потребовал ответа сэр Джоэл, протягивая руку за трубой.
— Не уверен, что верю своим глазам! — сказал Шарп.
— Что там?!
— Мы, черт возьми, побеждаем, сэр!
— Странная победа, — угрюмо заметил сэр Джоэл, — они же выбивают из нас все дерьмо, до последнего!
Еще одно ядро прошло достаточно высоко, чтобы с треском проломиться через деревья рядом с ними, расщепляя ветки и пугая птиц. Другие ядра проносились над удерживаемым британцами гребнем и врезались в склон холма под Шарпом, который вернул трубу адмиралу.
— Каково расстояние между французскими пушками и церковью? — спросил он.
Сэр Джоэл посмотрел.
— Около пятисот шагов? — прикинул он.
— Меньше, сэр, — уверенно заявил капитан Криттенден. — Я бы дал два кабельтова.
— А если бы ваши канониры били с перелетом на дистанции в два кабельтова, — спросил Шарп, — что бы вы подумали?
— Что им нужна хорошая порка, — ответил сэр Джоэл.