Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 20)
— У него не так много выбора. Он не может пройти через Байонну, значит, должен обойти! Но в глубине суши, за Байонной, река чертовски широкая и быстрая, навести мост там непросто, особенно если проклятые лягушатники поливают тебя артиллерией. Но есть альтернатива.
Капитан Криттенден снова откашлялся, но сэр Джоэл был в приподнятом настроении.
— Французы не будут ожидать моста со стороны моря от города. Эстуарий там слишком чертовски широк, и приливы огромные. Это все равно что пытаться перекрыть мостом Темзу ниже Грейвзенда, и проклятые лягушатники наверняка считают это невозможным. Как вы думаете, почему я здесь, Шарп? — весело спросил сэр Джоэл. — Веллингтон хочет, чтобы флот навел мост через эстуарий со стороны океана от Байонны.
— Сэр Джоэл, прошу вас! — многозначительно произнес Криттенден.
— Не волнуйся, Дэвид, Шарп не побежит к французам выдавать наши планы. Правда, Шарп?
— Не побегу, сэр.
— Так что мы соберем кучу французских рыбацких лодок и перебросим дорогу через эстуарий, все под прикрытием пушек моих кораблей. Проклятые французы не будут знать, то ли ссать против ветра, то ли гадить вниз по течению. Но Веллингтон считает, что эстуарий слишком широк для ваших маленьких понтонов, поэтому ему нужен флот, ведь мы разбираемся в больших лодках. Или я надеюсь, что разбираемся. Разбираемся ведь, Дэвид?
Капитан Криттенден выглядел кислым.
— Мы разбираемся в необходимости держать проект в тайне, сэр Джоэл.
— О, ерунда, я доверяю Шарпу. Так куда мы теперь, майор?
— Предлагаю направиться к Ниву, сэр, чтобы присоединиться к моему батальону. Но думаю, вам следует вернуться в Сен-Жан-де-Люз.
— С какой стати, во имя всего святого, мы должны это делать?
— Потому что лорд Веллингтон счел бы это разумным, сэр.
— Счел бы? Но почему это разумно? Если я правильно помню, лорд Веллингтон приказал вам показать нам понтонный мост в Вилла-где-то-там, а вы этого не сделали!
Шарп помолчал, пытаясь собраться с мыслями.
— Моста может больше не существовать, сэр.
— Почему вы так говорите?
— Французы были отброшены здесь, сэр, но, насколько нам известно, они могли отправить колонну вниз по берегу реки, чтобы захватить мост и тем самым помешать генералу Хиллу перебросить подкрепления.
— Но мы не знаем, сделали ли они это, — настаивал сэр Джоэл.
— Это имело бы смысл, сэр.
— Вы приписываете здравый смысл проклятым лягушатникам, Шарп?
— Захват моста разделит нашу армию надвое, сэр, и французам бы этого очень хотелось.
— Что ж, провались они в самый нижний круг ада, — воскликнул сэр Джоэл. — Мне нужно увидеть этот понтонный мост!
Они наконец добрались до лошадей, и двое драгун, оставленных охранять животных, выглядели значительно более спокойными.
— Вы, двое парней! — обратился сэр Джоэл к драгунам. — Сможете найти дорогу обратно к лорду Веллингтону?
— Да, сэр, — неуверенно ответил один.
— Тогда передайте лорду Веллингтону, что я сопровождаю майора Шарпа, чтобы повидать его батальон, и вернусь к... — он заколебался, — вечеру среды. Сегодня воскресенье, да?
— Кажется так, сэр, — с беспокойством ответил один из драгун.
— И обязательно передайте его светлости, что это была не моя идея, — твердо добавил Шарп.
— Да, сэр.
Шарп неловко взобрался в седло своего коня, затем обернулся, наблюдая за потоком красных мундиров и артиллерии, который лился по дороге к большому дому. Французские атакующие тоже видели приближающиеся силы и уже оттягивались назад, понимая, что их вот-вот сомнут новые, свежие войска. Значит, это сражение, если это вообще можно было назвать сражением, было выиграно, и у Шарпа появилась внезапная надежда, что этот яростный отпор убедит маршала Сульта воздержаться от повторной попытки.
Двое драгун поскакали на юг, а сэр Джоэл ударил пятками своего коня, поравнявшись с Шарпом.
— Так в какую сторону нам ехать, Шарп?
— Будь я проклят, если знаю, сэр.
— Нам нужно добраться до реки Нив, так? Чтобы исследовать тайны понтонного моста?
— Так, сэр.
— И это на востоке?
— Да, сэр.
— В какой стороне восток? — Сэр Джоэл взглянул на небо, словно ища солнце, которое было надежно скрыто плотными дождевыми тучами.
— Не знаю, сэр, — соврал Шарп. Он прекрасно знал, в какой стороне восток, но беспокоился, что французские войска могли начать штурм моста в Вильфранке, и что он поведет сэра Джоэла прямо в объятия врага.
— Должна же быть дорога, ведущая к мосту!
— Уверен, что есть, сэр, но я не знаю этой местности.
— Значит, это простая навигация! Едем на восток, пока не найдем реку, а потом на север или на юг, чтобы отыскать этот чертов мост. У вас есть компас?
— Никак нет, сэр.
— Тогда вам чертовски повезло, что здесь флот. — Сэр Джоэл порылся в кармане мундира и извлек небольшой предмет, обернутый в кожу. Это оказался компас. — Подарок от Флоренс, — сказал он, укладывая компас на раскрытую ладонь, — она до ужаса боится, что я потеряюсь в море и меня захватят корсары. Ага, нам туда! — Он указал через дорогу. — Вперед!
Они поехали на восток. Сэр Джоэл с удовольствием находил дорогу, пользуясь фермерскими тропами, где это было возможно, или двигаясь вдоль живых изгородей.
— Хорошая пахотная земля, — заметил он в какой-то момент, — и чертовски славные места для охоты. Здесь водятся лисы?
— Водятся, сэр, — ответил Шарп. Он часто видел лис, объезжая линию пикетов своего батальона.
— Подлинный рай на земле! — воскликнул сэр Джоэл. — Вы знаете, что когда-то все это принадлежало нам?
— Разве, сэр? — отозвался Шарп, поскольку ни капитан Криттенден, ни Клаутер, похоже, не разделяли энтузиазма адмирала.
— Это все Гасконь, Шарп, а Гасконь принадлежала англичанам в старые добрые времена. Нам следовало бы, черт возьми, забрать ее обратно, тогда мы могли бы сами выращивать свою «обезьянью кровь», вместо того чтобы покупать ее у французов-нехристей. Я уверен, местные жители приветствовали бы нас. Только подумайте, Шарп! На моем веку у них была монархия, республика, консульство, директория, а теперь империя! Бедолаги, наверное, не знают, то ли честь отдавать, то ли пердеть! Ага! А вот и река!
Они достигли вершины невысокого холма, и вдалеке виднелась полоска серой воды. Шарп предположил, что это Нив.
— Только я не вижу никакого чертова моста, — проворчал сэр Джоэл.
— Он окружен земляными укреплениями, сэр, — сказал Шарп.
— А под этим проклятым дождем я удивлен, что мы вообще видим уши своих лошадей, не говоря уж о каких-то чертовых укреплениях. — Сэр Джоэл продолжил: — Надеюсь, у вас в батальоне сухие квартиры, Шарп?
— Далеко не такие удобные, как у лорда Веллингтона, сэр.
— Верно, — пробормотал капитан Криттенден, поддерживая намек Шарпа.
— Мы заехали так далеко, — сказал сэр Джоэл, — можно и продолжить. Кроме того, нам необходимо осмотреть понтонный мост. Нас попросят сделать такой же! Так как это делается? Я не могу поверить, что вы просто связываете несколько чертовых лодок вместе и ждете, что люди будут весело скакать по их палубам. Тут должно быть что-то еще!
— Так и есть, сэр, — ответил Шарп, думая об огромных канатах, натянутых над понтонами, и дощатом настиле, проложенном сверху.
— Поэтому мне нужно его увидеть своими глазами! И помните, мы будем строить мост в устье Адура, где он будет подвержен пятнадцатифутовым приливам, атлантическим штормам и волнам-убийцам.
Криттенден вздохнул, но ничего не ответил на раздраженные слова адмирала.
— Скоро мы найдем мост, — сказал Шарп, надеясь, что он прав и что никакая французская атака не смогла разрушить переправу.
Шарп прикинул, что они проехали четыре или пять миль после того, как покинули Барруйе, и шум битвы затихал позади, хотя он все еще слышал далекий треск мушкетов и более громкие раскаты артиллерии, но интенсивность боя снизилась, и Шарп подозревал, что британские подкрепления теснят французов обратно к Байонне. Он был достаточно уверен, что рывок Сульта на юг не смог уничтожить значительную часть армии Веллингтона и, по расчетам Шарпа, должен был стоить Сульту огромных потерь. По крайней мере, над дальними, омываемыми дождем холмами на восточном берегу Нива не было видно порохового дыма, что говорило о том, что Сульт атаковал только на этой стороне реки.
Они ехали по грязной фермерской колее, которая привела их на гребень другого холма, откуда они могли видеть значительный участок Нива, но никаких признаков моста.
— Вот и чертов Нив, — сказал сэр Джоэл, все еще раздраженно. — Значит, нам просто нужно ехать на север или на юг! Куда?