Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 19)
— Продолжайте стрелять, лейтенант, и ещё раз спасибо.
Красные мундиры, которых сэр Джоэл отогнал от стены, теперь вернулись и палили по атакующим, а артиллеристы лихорадочно работали, поддерживая смертоносный темп стрельбы. Шарп слышал регулярные залпы к востоку от амбара, где португальский батальон сдерживал натиск врага. Полурота португальцев в коричневых мундирах пришла на помощь защитникам двора. Они заняли места у стены, сменив тех солдат в красных мундирах, что лежали на скользких от крови камнях.
Сэр Джоэл, почувствовав, что оборона держится, присоединился к Шарпу.
— Одна прошла через шляпу, Шарп! — сказал он, снимая треуголку и демонстрируя рваную дыру в тулье.
— Думаю, с вас достаточно, сэр, — сказал Шарп.
Он перезарядил мушкет, а теперь заряжал винтовку, но не потому, что хотел, чтобы сэр Джоэл вернулся в бой, а потому что разряженное оружие в бою бесполезно.
— Нам следует вернуть вас к лорду Веллингтону и очередной бараньей лопатке.
— Звучит разумно, — согласился сэр Джоэл. — Думаете, с этих парней хватит? — Он мотнул головой в сторону французов.
— Они будут пытаться снова, — ответил Шарп, — а мы будем продолжать их убивать.
— Я действительно должен засвидетельствовать почтение генералу Хоупу, — сказал сэр Джоэл.
— Он уехал, сэр, — сообщил сержант Уильямс, услышавший реплику.
— Уехал? — переспросил Шарп.
— Вверх по холму, сэр. Славная была схватка, им пришлось прорываться сквозь врага на дороге.
Шарп обернулся, чтобы взглянуть на ворота, и увидел тела в синих мундирах, лежащие между каменными столбами. Он и не подозревал, что врагу удалось продвинуться мимо дома с западной стороны и, по-видимому, французы уже готовились атаковать защитников двора с тыла, когда сэр Джон и его штаб прорубились сквозь них верхом. Красным мундирам удалось отбросить выживших, но Шарп понял, что враг был на волосок от захвата большого дома и резни его защитников.
— Мы поднимемся на холм и присоединимся к сэру Джону, — сказал он, но в этот момент из дверей амбара выбежал Клаутер.
— Ублюдки снова лезут внутрь, — сказал он.
— Христос Всемогущий. — Шарп развернулся и побежал к амбару, где, конечно же, полдюжины человек пробирались через кровавое месиво из трупов, устилавших пол.
— Сержант Уильямс, к португальцам, — Шарп указал на восток, — спроси, могут ли они заблокировать тот проход.
Он имел в виду огромную брешь, пробитую в стене амбара французским ядром. Он вскинул мушкет и выстрелил в людей, а сэр Джоэл взял заряженную винтовку и добавил свою пулю.
— Мы должны заделать эту чертову дыру, — сказал Шарп, видя, как в проломе появляются новые фигуры.
— Оставьте это мне, — сказал Клаутер.
У живых французов, уже находившихся в амбаре, мушкеты, по-видимому, были разряжены, потому что один из них остановился, чтобы достать патрон. На его мушкете был примкнут штык, и Шарп знал, что это замедлит солдата. Он же перезарядил свой мушкет с ослепительной скоростью. Это был талант, отточенный за двадцать лет службы, и, не отягощенный штыком, закончил, когда француз все еще подсыпал порох на полку. Он выстрелил, и человека отшвырнуло назад как раз в тот момент, когда Клаутер протиснулся мимо Шарпа. Здоровяк вскочил на груду тел, некоторые из которых еще дергались или стонали, затем наклонился и с поразительной силой оторвал от пола здоровенный плуг. Ему пришлось сбросить пару трупов с этого чудовищного размера орудия, после чего он двинулся вперед, к пролому. Остававшиеся в амбаре враги пятились перед ним, слишком изумленные или напуганные, чтобы пустить в ход штыки, и вместо этого выскочили под дождь, за разбитую стену. Клаутер с размаху вогнал огромный плуг в брешь, и Шарп услышал, как пули звякнули о лемех и раму, когда Клаутер заклинил орудие в проеме.
— Уходи оттуда, парень! — крикнул сэр Джоэл.
— Иду, сэр, — прорычал Клаутер и, убедившись, что плуг станет достаточной преградой, отступил к дверям.
— Молодец, — сказал Шарп.
Рядом с Шарпом появился лейтенант в португальском коричневом мундире.
— Где мы нужны, сэр? — Как и большинство офицеров в португальской армии, он был британцем, хотя на взгляд Шарпа ему едва ли можно было дать больше шестнадцати лет.
— Не дайте ублюдкам прорваться через этот амбар, — сказал Шарп. — Сколько у вас людей?
— Семь, сэр.
— Этого достаточно, — сказал Шарп. — Просто следите за этой брешью, и если кто-то из подонков попытается пролезть внутрь, убивайте их. Если они хотя бы сунут рожу в пролом, сразу убивайте.
Для поддержки пехоты, обороняющей дом, очевидно, подтянули еще пушки, так как Шарп слышал их выстрелы с востока и запада, и картечь, хлещущая по атакующим, замедлила их. Ответный огонь французов слабел. Атакующие устали. Им пришлось идти маршем от Байонны, они брели под огнём через сырые поля и все утро скусывали патроны. Им удалось отбросить британские аванпосты, но большой дом и его постройки оказались крепостью, ставшей якорем для обороняющихся батальонов, а быстрые смертоносные залпы португальских и британских войск затупили острие атакующих колонн.
— Полагаю, мы здесь победили, сэр, — сказал Шарп сэру Джоэлу.
— Правда?
— Если только у лягушатников нет еще свежих войск, чтобы бросить на нас, то да, сэр. И я полагаю, мне стоит увести вас в безопасное место, пока какому-нибудь французу не повезло. — Было уже далеко за полдень. Шарп с удивлением осознал, как быстро пролетело время. — К лошадям, сэр. — Он обернулся. — Сержант Уильямс!
— Сэр? — Уильямс стоял у амбара, где приведенные им солдаты опустились на колено в дверном проеме, нацелив мушкеты на заваленную плугом брешь.
— К лошадям, сержант!
— Слушаюсь, сэр, — ответил Уильямс, сделал один шаг, и тут мушкетная пуля с треском ударила в его шлем, пробила его насквозь, и валлиец рухнул.
Шарп подбежал к нему, опустился на колени, но увидел, что драгун мертв. Смерть была мгновенной.
— Бедняга, — сказал Шарп, — и человек ведь был хороший.
— Он мертв? — спросил сэр Джоэл. — Несмотря на этот шлем?
— Он только выглядит железным, сэр. Это вываренная и крашеная кожа. — Он расстегнул пояс Уильямса, затем вытянул его из-под тела. — Клаутер!
— Сэр?
— Подарок для тебя. — Он бросил ремень с ремешками, на которых висели тяжелые металлические ножны с прямым кавалерийским палашом, двойником того, что носил сам Шарп. — Это уродливый чертов палаш, — сказал он, — но им можно нанести огромный урон.
Клаутер ухмыльнулся.
— Спасибо, сэр.
Сэра Джоэла наконец удалось убедить уйти, и они отступили вверх по склону. Добравшись до невысокого гребня, Шарп увидел длинную колонну красных мундиров, идущую с юга.
— Маршал Сульт слишком затянул, — сказал он.
— Затянул?
— Прибыли наши подкрепления, сэр. Теперь они отбросят ублюдков обратно в Байонну.
— Значит, мы победим! — радостно воскликнул сэр Джоэл.
— Мы уже победили, сэр, — ответил Шарп.
— Победили?
— По крайней мере, здесь.
Шарп повернулся и посмотрел на север, где массивная французская колонна была остановлена и захлебывалась кровью. Передние шеренги все еще стреляли, но каждый залп картечи из девятифунтовки вырывал из колонны все больше людей, и выжившие, окруженные своими же мертвыми и ранеными, потеряли волю к продолжению атаки.
— Видит Бог, эти люди отлично управляются с орудием! — сказал сэр Джоэл, хваля артиллерийский расчет, прибывший во двор и теперь посылавший заряд картечи за зарядом в обескураженного врага.
Шарп отвернулся, думая о полном энтузиазма молодом лейтенанте-артиллеристе, которому предстояло узнать, что всего его мастерства и отваги не хватило, чтобы спасти брата. Он коснулся локтя адмирала.
— Идемте, сэр, нам нужно найти мост.
Они пошли на юг к своим лошадям, и сэр Джоэл с энтузиазмом говорил о том, что только что видел. Бой зарядил его энергией, он ликовал от разгрома вражеской колонны, поначалу казавшейся несокрушимой, но постепенно почувствовал нежелание Шарпа разделять его радость.
— Вы не рады, Шарп?
— Мы не знаем, что происходит в других местах, сэр, — сказал Шарп. — Мы сдержали атаку здесь, но маршал Сульт послал больше людей, чем мы видели. Если у него есть хоть капля здравого смысла, он послал людей по берегу реки, чтобы захватить мост в Вильфранке. — Он посмотрел на восток, но не увидел там облаков порохового дыма, как и вдалеке, где располагался его собственный батальон. — Эти парни молодцы, — он ткнул большим пальцем в сторону британцев и португальцев, оборонявших большой дом, — но я буду поражен, если это была единственная атака маршала Сульта. Впрочем, вероятно, следующую попытку он предпримет в другой день.
— Как и мы, — сказал сэр Джоэл, — на Адуре.
— На Адуре, сэр?
— Река, впадающая в море через Байонну, Шарп. Нив течет на север в Адур, который станет следующим большим препятствием для наступления Веллингтона. Единственные пригодные мосты находятся глубоко в самой Байонне, а это чертовски мощная крепость, так что в аду станет тесно, если он атакует эти стены. Поэтому он должен обойти Байонну.
Капитан Криттенден очень нарочито откашлялся, несомненно, намекая на то, что адмирал выдает военные секреты командования.
— Обойти, сэр? — подбодрил сэра Джоэла Шарп.