Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 13)
— Вы удивлены? — спросила Канделария.
— Да, — ответил он и, к своей досаде, понял, что испытывает и некоторое облегчение.
— Таков приказ его светлости, — сказала она, затем взяла его винтовку. — У меня не было времени начистить латунь, — она указала на спусковую скобу и крышку пенала, — хотите, я займусь этим?
— Лучше не стоит, — сказал Шарп.
— Нет?
— Солнце бликует на ярком металле, и, если солнце когда-нибудь снова выглянет, у некоторых французов хватит зоркости, чтобы это заметить.
— А! — произнесла она. — Вы знаете свое дело.
— Надеюсь.
— Тогда можно считать, что вы готовы. Позвольте проводить вас к его светлости.
Шарп последовал за Канделарией в широкий коридор, увешанный мокрыми плащами и шинелями. Она постучала в дверь и, услышав резкий отрывистый окрик «Войдите!», открыла ее.
— Майор Шарп, ваша светлость, — объявила Канделария и попятилась, оставив Шарпа наедине с фельдмаршалом лордом Веллингтоном.
— Милорд, — произнес Шарп, вытягиваясь по стойке смирно.
— А, Шарп! Входите, садитесь. Вижу, вы привели мундир в порядок!
— Это сделала мисс Канделария, сэр, — сказал Шарп.
Веллингтон хмыкнул в ответ и махнул рукой на стул у дальнего края стола.
— Как дела на восточном берегу Нива?
— Всё тихо, милорд.
Снова хмыканье.
— Сомневаюсь, что это продлится долго. У маршала Сульта есть возможность, и он был бы чертовым дураком, если бы ею не воспользовался. С другой стороны, я не слишком впечатлен Сультом, так что, возможно, он оставит нас в покое. — Веллингтон выглядел обеспокоенным. Он держал в правой руке карандаш, которым раздраженно постукивал по документу, который, по-видимому, читал. Стук внезапно прекратился. — Вы же фактически командуете «Южным Эссексом», верно?
— Так точно, милорд, — ответил Шарп, стараясь не выдать внезапно охватившего его волнения.
— Пока вы здесь, Шарп, я хотел вам кое-что объяснить лично, — Веллингтон сделал паузу, отбросив карандаш. — Можно подумать, мне виднее, кто должен командовать войсками в этой армии, но джентльмены в Лондоне, по-видимому, считают иначе, и я не могу отменить их решения.
Значит, подумал Шарп, повышения не будет, и сердце его упало. Он уже командовал батальоном и считал, что хорошо вел его в бой, но это ничего не значило. Какой-нибудь попугай вроде сэра, черт бы его побрал, Натаниэля получит повышение в обход Шарпа, потому что тот джентльмен, а Шарп очевидно нет. Он подавил ярость и сумел ответить спокойно:
— Я понимаю, милорд.
— Понимаете? — Вопрос прозвучал почти враждебно. — А я, признаюсь, нет! Они присылают мне глупцов командовать лучшими войсками в Европе! — Думал ли Веллингтон о сэре Натаниэле, гадал Шарп, но промолчал. — Эти войска, и вы, Шарп, заслуживаете лучшего. Сколько мы знакомы?
— Почти двадцать лет, милорд.
— С тех пор как вы были рядовым Шарпом из легкой роты 33-го.
— Так точно, милорд.
— Если бы я мог дать вам «Южный Эссекс», Шарп, я бы дал, но я не могу. Я просил, даже рекомендовал, но в ответ получил категорическое «нет».
— Спасибо уже за то, что просили, милорд.
Веллингтон потянулся к бумагам на столе и вытащил одну, на которую бросил взгляд.
— Похоже, вы нажили врагов в Хорс-Гардс, Шарп. Не самый умный поступок.
На мгновение Шарп растерялся, не зная, что ответить. Это правда, что во время недавнего визита в Британию он действительно расстроил чиновников в Хорс-Гардс, штаб-квартире британской армии, но он полагал, что вышел сухим из воды после той жесткой стычки.
— Если бы я этого не сделал, милорд, — неловко проговорил он, — я бы никогда не смог привезти пополнение из Британии.
Веллингтон снова хмыкнул, затем отбросил бумагу в сторону.
— То, что вы сделали, Шарп, было достойным похвалы, храбрым и чертовски глупым. Больше так не делайте.
— Не буду, сэр.
Веллингтон вдруг выглядел смущенным.
— Я многим вам обязан, Шарп.
— Сомневаюсь, милорд.
— Вы сомневаетесь! Вы помните Ассай?
— Так точно, милорд. — Теперь настала очередь Шарпа смущаться.
— Истории расходятся по армии, как блохи по шелудивому псу, Шарп, но эту байку я никогда не слышал, что, полагаю, означает, что вы никогда ее никому не рассказывали.
— Не рассказывал, милорд.
— За это я тоже благодарен.
— Я не уверен, что точно помню, что тогда произошло, милорд.
— А я помню! Никогда не слышал, чтобы кто-то ругался так, как вы в тот день, и никогда не видел, чтобы человек дрался так, как дрался сержант Шарп в тот день! Вы думаете, я забыл?
Шарп поначалу промолчал. По правде говоря, он не помнил всего, что случилось, только то, что Веллингтон был сброшен с умирающей лошади и упал среди врагов, а Шарп оказался ближе всех, чтобы помочь ему, и этот случай закончился кровавым месивом, в результате которого сержант Шарп стал офицером.
— Это был весьма сумбурный день, милорд.
— Сумбур, который оставил меня в долгу перед вами, Шарп.
Шарп отмахнулся от этого замечания.
— Мы оба выполняли свой долг в тот день, милорд.
— Не надо мне этих гладких ответов, — прорычал Веллингтон, — просто знайте, что я не забыл и не забуду.
— Благодарю вас, милорд, — сказал Шарп.
Внезапный стук в дверь заставил Шарпа вздрогнуть.
— Войдите! — крикнул Веллингтон.
Появился адъютант.
— Они вернулись, милорд, — сказал он.
— Спасибо, Тодд. Никто не утонул?
— Ни единой души, милорд.
— Благодарение Христу Воскресшему за это, — с чувством произнес Веллингтон. — Они увидели то, что хотели увидеть?
— Говорят, что да, милорд.
— Несомненно, мы услышим их отчет за ужином. Спасибо, майор. — Он снова посмотрел на Шарпа и подождал, пока закроется дверь. — У нас гости с флота, Шарп, они хотели осмотреть кое-какие лодки здесь в гавани, и, похоже, им это удалось.
— Флот?
— С этим непрекращающимся дождем нам нужен флот. Скоро мы все будем на плаву. — Шарп послушно улыбнулся этой плоской шутке. — И адмирал, — продолжил Веллингтон, — особенно хотел познакомиться с вами.
— Со мной, сэр?