реклама
Бургер менюБургер меню

Бернард Корнуэлл – Блідий вершник (страница 13)

18

— Мене звуть Утред Раґнарсон, — повів я. — Я тут, щоб битися за вашого чоловіка, якщо він заплатить нам достатню ціну. Коли ж не заплатить, ми попливемо геть.

Я думав, Ассер їй перекладе, однак монах не сказав ані слова.

Ізольда не зводила очей з мене, а я — з неї. Вона мала бездоганну шкіру, що не знала ніяких недугів, і вольове, але дуже печальне обличчя. Сумне і прекрасне. Люте і прекрасне. Вона нагадала мені про Бріду — східну англійку, мою колишню коханку, котра тепер була з моїм другом Раґнаром. Лють сповнювала Бріду, як лезо меча заповнює собою піхви. Таку саму лють я вловив і в королеві — юній, дивакуватій, темноволосій і надзвичайно вродливій.

— Мене звуть Утред Раґнарсон, — знову почув я власний голос, хоч і не збирався нічого казати, — і я вмію творити чудеса.

Сам не знаю, нащо я це ляпнув. Пізніше довідався, що вона не розуміла ані слова зі сказаного, адже на той час не володіла жодною іншою мовою, крім бритської, та попри те якимось чином уловила суть і усміхнулася. Ассер затамував подих.

— Обачніше, дане, — прошипів до мене. — Перед тобою королева.

— Справжня? — спитав я, не зводячи з неї очей. — Чи одна з кількох?

— Королю випало благословення мати трьох дружин, — несхвально буркнув чернець.

Ізольда повернулася до короля й заговорила до нього. Він кивнув і поважно показав на двері, крізь які вона зайшла. Цей жест явно означав наказ піти. Вона покірно рушила до дверей, де затрималась на мить, обдарувавши мене останнім, сповненим задуми поглядом, і зникла за дверима.

Зненацька все стало легко і просто. Передур погодився дати нам гору срібла і показав свій скарб, захований в коморі. Там були монети, поламані прикраси, погнуті чаші й три церковні підсвічники. Зваживши срібло на базарних вагах, я виявив, що його там на суму в триста шістнадцять шилінгів — немало. Ассер поділив скарб на дві купи, одна вдвічі менша за другу.

— Меншу отримаєте зараз, — сказав він. — Решту — після повернення Дрейндинаса.

— Маєш мене за дурня? — спитав я, знаючи, що другу частину після бою отримати буде страшенно складно.

— А ти мене? — парирував він, чудово розуміючи, що «Фірдрака» зникне .на обрії наступної ж миті, як він віддасть нам усе срібло.

Зрештою ми домовилися, що зараз візьмемо третину, а інші дві нам винесуть на поле бою, аби ми мали до нього доступ.

Передур сподівався, що більшу купу срібла я залишу в його палаці, а тоді він на заляпаних гівном крутих вулицях дасть нам бій і переможе, Мабуть, через перспективу такого бою Каллінові вояки й не наважувались штурмувати його палац, а планували виморити облогою — принаймні так вважав Ассер.

— Розкажи мені про Ізольду, — наказав я монахові, коли ми нарешті скінчили торгуватись.

У відповідь він пхикнув:

— Я читаю тебе, як требник.

— Що таке требник? — спитався я, вдаючи, ніби не знаю.

— Книга з молитвами, — відказав він. — Якщо торкнешся її, тобі не завадить помолитися. — Він перехрестився. — Вона лиха, — додав ревно.

— Вона ж іще зовсім юна. Як вона може бути лихою?

— Що ти знаєш про бритів?

— Що вони смердючі, як тхори, і злодійкуваті, як сороки.

Чернець кисло глипнув на мене, і мені вже здалося, що відповіді на питання я не отримаю, однак він таки проковтнув свою бритську гординю.

— Усі ми християни, — почав він, — і хвала Господу за таку милість. Однак серед наших людей досі ходять давні поганські забобони. Ізольда має до тих забобонів певний стосунок.

— Який?

Йому не хотілося говорити про це, та оскільки він вже порушив цю тему, то неохоче продовжив:

— Вона народилася навесні вісімнадцять років тому. У день її народження було затемнення сонця. Тутешній люд неграмотний, тому подумав, що у смаглявої дитини, народженої в мить смерті сонця, мають бути сили як у... — він затнувся, не знаючи данського слова, — gwrach, — сказав він нарешті, але такого слова я не знав, — dewines, — роздратовано пояснив він, а побачивши, що я досі не розумію додав: — Чаклунки.

— Відьми?

— Передур одружився з нею і зробив її своєю тіньовою співправителькою. Королі завжди брали собі таких дівчат, щоб користуватися їхніми силами.

— Якими силами?

— Якими диявол наділяє цих темних королев, — роздратовано пояснив він. — Передур вірить, що вона бачить майбутнє, але ця сила буде в неї, лише допоки вона зберігатиме цноту.

Це мене насмішило.

— Якщо вона тобі не подобається, монаше, я ладен зробити тобі велику послугу.

Мої слова він пустив повз вуха чи бодай вирішив замість відповіді лише несхвально насупитись.

— То вона бачить майбутнє чи ні? — спитав я.

— Вона передбачила вашу перемогу, — відказав він, — і сказала королю, що він може вам довіряти, тож як ти гадаєш?

— У такому разі вона точно бачить майбутнє, — погодився я.

Брат Ассер засміявся на це:

— Її слід було б задушити власною пуповиною. Вона поганська курва, дідькове сім’я, зло.

Того вечора для відсвяткування нашої домовленості влаштували бенкет. Я сподівався, що на ньому буде Ізольда, але вона не прийшла. Замість неї там була старша Передурова дружина — понура, мовчазна нечепура з двома здоровенними чиряками на шиї. Втім, на мій подив, бенкет видався дуже добрий: з рибою, яловичиною, бараниною, хлібом, елем, медом і сиром. За трапезою Ассер розповів мені, що він родом з королівства Діфед, на північ від Сеферну. Його король, котрий носив невимовне бритське ім’я, що звучало наче напад задушливого кашлю, відправив його в Корнвалум, аби він переконав бритських королів не підтримувати данів.

Це мене здивувало настільки, аж я перестав витріщатися на служниць. У кінці зали грав арфіст, і, йдучи, дівчата погойдувалися в такт музиці.

— Ви не любите данів, — мовив я.

— Ви ж погани.

— То чого ти балакаєш нашою поганською мовою? — спитав я.

— Бо мій абат відправляє до данів місіонерів.

— І ти йди. Це буде найшвидший шлях до раю.

Це він пустив повз вуха.

— Данська — одна з багатьох мов, які я знаю, — сказав хвалькувато. — Також розмовляю мовою саксів, і ти, мені здається, народився не в Данії.

— Звідки ти знаєш?

— Твоя говірка. Ти з Нортумбрії?

— Я з моря.

Він знизав плечима.

— У Нортумбрії дани підім’яли під себе саксів, і тепер ті самі мають себе за данів.

Він помилявся, але виправляти його я не став.

— Що куди гірше, — продовжив він, — вони віддалилися від світла Христового.

— А Торове світло занадто яскраве для тебе?

— Західні сакси — християни, і наш обов’язок — підтримувати їх. Не через любов до них, а через нашу спільну любов до Христа.

— Ти знайомий з Альфредом Вессекським? — спитав я.

— Страшенно хочу познайомитися, — відповів він ревно. — Я чув, він добрий християнин.

— Я чув те саме.

— І Христос винагороджує його за це, — продовжив Ассер.

— Винагороджує?

— Він наслав шторм, який знищив данський флот, а його янголи вбили Уббу. Це доказ Господньої могуті. Якщо виступимо проти Альфреда — підемо проти Христа, тому цього робити не можна. Таке моє послання корнвалумським королям.

Мене вразило, що бритський чернець із далекого закутка Британії знає про те, що сталось у Вессексі. Я подумав, що Альфреду б ці нісенітниці сподобалися. Він розсилав до бритів своїх вісників. Це були ченці й священники, котрі розповідали тутешньому люду байки про те, як їхній бог знищив данів. Вочевидь, Ассер неабияк надихнувся їхніми казками.