Бен Джонсон – Пьесы (страница 189)
Республику браните и сенат
И обязуйтесь помогать восставшим
Советом и оружьем. Я ведь вас
Предупредил о том, чего им надо.
Внушите им одно — что говорили
Вы с консулом уже о вашем деле,
Что предписал, ввиду волнений в Риме,
Он вам покинуть город дотемна
И что приказ вам выполнить придется,
Дабы на подозренье не попасть.
Затем, чтоб подтвердить те обещанья,
Которые передадите устно
Вы вашему сенату и народу,
Пускай смутьяны письма вам вручат,
Поскольку без последних головою
Вы якобы не смеете рискнуть.
Их получив, немедля уходите
И сообщите мне, какой дорогой
Покинете вы Рим, а я велю
Вас задержать и письма конфискую,
Так, чтоб никто ни в чем вас не винил,
Когда обличена измена будет.
Вот что вы сделаете.
Непременно.
Не терпится нам выполнить наказ,
И слов не станем тратить мы.
Идите
И осчастливьте Рим и свой народ.
Мне через Сангу вести шлите.
Понял.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Когда ж придут послы? Я ждать устала.
Скажи, у них ученый вид?
О нет.
А греческим они владеют?
Что ты!
Ну, раз они не больше чем вельможи,
Не стоит мне их ожидать.
Нет, стоит.
Изумлена ты будешь, госпожа,
Их сдержанностью, мужественной речью
И строгою осанкой.
Удивляюсь,
Зачем республики и государи
Боятся женщин назначать послами,
Хоть мы могли б служить им, как мужчины,
В том ремесле, какому дал названье
Почетного шпионства Фукидид![259]
Пришли они?
А я откуда знаю?..
Я что тебе — доносчик или сводник?
Кай, успокойся. Дело ведь не в этом.
Тогда зачем же путать баб в него?
Меж женщин есть не меньше заговорщиц,
Чем меж мужчин изменников, мой милый.
Была бы ты права, будь я твой муж
И если б речь шла только о постели.
Но если я себя в иных делах
Дам паутиной клятв твоих опутать,
Я соглашусь в ней умереть, как муха,
Чтоб мной ты угостилась, паучиха.
Ты чересчур суров, Цетег.
А ты
Учтив не в меру. Я предпочитаю
Стать жалким изуродованным трупом,