Что без меня ты делал бы?
Да, Фейс!
За фокус с драчуном тебе спасибо.
Кто б мог узнать в проклятом доне — Серли?
Переоделся, бороду покрасил!
Ну, ладно, черт с ним. Сэр, вот прибыл шелк
Вам на халат.
Где Дреггер?
Он пошел
Раздобывать костюм испанский мне.
Теперь я буду графом.
Где вдова?
Там в комнате с «сестрой милорда». Дол
Ей заговаривает зубы.
Кстати,
Теперь, поскольку вдовушка безгрешна,
Хотел бы я свои права вернуть.
Ты не посмеешь!
Почему?
Дал слово.
А вот и Дол...
Тиранствуешь, как прежде?
Отстаиваю лишь свои права.
Ну, Дол? Сказала ей, что граф придет?
Сказала. Но совсем другой явился,
Которого не ждали.
Кто?
Хозяин!
Хозяин дома.
Как?
Да что за враки!
Здесь трюк, здесь кто-то дурака валяет.
Взгляните сами.
Ты всерьез?
Проклятье!
И с ним еще толпа соседей.
Он.
Я вижу ясно.
Уж чего яснее.
Не сдобровать нам.
Плохо наше дело!
Погибли мы!
Боюсь, пришел конец.
Ведь ты же говорил, он не вернется,
Пока хоть раз в неделю кто-нибудь
В округе умирает от чумы.
Да не в округе, — в городе.
Прости,
Я под «округой» понял и предместья.
Но что ж мы будем делать?
Притаитесь.
На стук, на крик его не отзывайтесь.
Я прежний вид приму и встречу лорда
Как Джереми-дворецкий. А пока
Вы уложите всю добычу нашу,
Которую мы вынести сумеем,
В два короба. Быть может, мне удастся
Милорда обмануть на час-другой;
Стемнеет — провожу вас на корабль
И завтра же последую за вами,
А встретясь в Ретклифе, мы все поделим.
Медь Маммона здесь в погребе оставьте —
Возьмем в другое время. Дол, беги
Нагрей воды; пусть Сатл меня побреет
И снимет капитанскую бородку, —