Бен Джонсон – Пьесы (страница 111)
Вы поселились тут; хозяин дома —
Искусный врач и редкий человек;
Но для чего вам это все, миледи?
Я химию здесь изучаю, сэр,
И математику.
Прошу прощенья!
Конечно, он — ученый несравненный;
Он душу всех вещей извлечь способен
Своим искусством; он соединяет
В печи все чудеса и тайны солнца
И раскрывает пред тупой природой
Ее же мощь. О, этот человек
Для императора дороже Келли;[116]
Он доктору дары, награды слал,
Заполучить его желая.
Да.
А уж по части врачеванья, сэр...
Он превзошел намного Эскулапа,
Кому завидовал сам громовержец;
Все это знаю я, и даже больше.
Я изучением природы, сэр,
Поглощена.
Похвальное занятье!
Но все же ваша прелесть создана
Не для такого низменного дела;
Будь вы кривой, уродливой, горбатой,
Вам в монастырь пристало бы уйти,
Но обладать красою, что могла бы
Стать гордостью любого королевства,
И жить затворницей... Невероятно!
Нет, это все приличия нарушит
В самом монастыре. Я удивлен,
Как это разрешил милорд ваш брат.
Я на его бы месте вас заставил
Прожить хотя б полсостоянья раньше.
Прошу взглянуть на этот бриллиант:
Не более ль уместен он на пальце,
Чем в недрах копи?
Правда.
Так и вы!
Вы созданы для света. Вот, возьмите
Мой перстень в подтвержденье слов моих.
Я вас заставлю мне поверить.
Чем?
Алмазными цепями?
Что ж, хотя бы!
Прочней нет уз. Я вам открою тайну:
Сейчас, миледи, возле вас стоит
Счастливейший в Европе человек.
Вы всем довольны, сэр?
Я скоро стану
Предметом зависти земных владык,
Грозою государств.
Да неужели,
Сэр Эпикур?
Да! На себе, дочь славы,
Ты в этом убедишься! Бросив взгляд
На эти формы, я решил вознесть
Превыше всех красу твою!
Но вы
Не замышляете измены, сэр?
Нет, эти подозренья неуместны.
Знай — я владею философским камнем,
И ты — его хозяйка!
Что я слышу?