Айрис Мердок – Чорний принц (страница 71)
— Ми ніде не житимемо.
— Що ти маєш на увазі?
— Просто не житимемо. У нас немає майбутнього. Нам доведеться завжди їхати в цій машині. Ось і все, що нам залишається.
— Не кажи такого, це неправда. Дивись, я купила цільнозерновий хліб, зубну пасту й совок для сміття.
— Так. Це дивовижно. Але все це — наче скам’янілості, про які релігійні люди думають, що Бог поклав їх там, коли створював землю за чотири тисячі років до Різдва Христового, аби в нас виникла ілюзія минулого.
— Не розумію.
— У нас є лише ілюзія майбутнього.
— Це нечестиві слова, вони зраджують кохання.
— Наше кохання за своєю природою — замкнута система. Воно саме по собі завершене. У ньому не буває випадковостей, у нього немає продовження.
— Будь ласка, не висловлюйся так абстрактно, це один зі способів збрехати.
— Можливо. Але не існує мови, якою ми могли б оповідати правду про себе, Джуліан.
— Ну, у мене є. Я збираюся побратися з тобою. Ти напишеш видатну книжку. Я спробую написати видатну книжку.
— Ти справді віриш у це?
— Так. Бредлі, ти мучиш мене і, схоже, навмисно.
— Напевно. Я відчуваю такий зв’язок із тобою! Я — і є ти. Я мушу розворушити тебе трохи, навіть завдати болю, щоб зрозуміти тебе сповна.
— Тоді завдай мені болю. Я з радістю знесу це, якщо воно не виходитиме за межі нашої безпеки.
— Ох, нічого за них
— Не знаю, що ти маєш на увазі, коли кажеш «не виходить». Але мені здається, що ти говориш так, наче все це — ілюзія, наче ти збираєшся покинути мене.
— Гадаю, і справді можна так подумати.
— Але ми щойно знайшли одне одного.
— Джуліан, ми знайшли одне одного мільйони років тому.
— Так-так, я знаю. Мені теж так здається, але насправді, у нашій реальності, від зустрічі в Ковент-Ґардені минуло лише два дні.
— Я подумаю про це.
— Гаразд, подумай як слід. Бредлі, ти не можеш покинути мене; що за дурниці ти верзеш?
— Ні, я не можу покинути тебе, моя дорогенька, але ти можеш покинути мене. Я не кажу, що сумніваюся у твоєму коханні. Просто хай би яке диво створило нас — воно ж автоматично нас зруйнує. Ми створені
— Я не дозволю тобі казати такого. Я втримаю тебе й своїм коханням змушу змовкнути.
— Обережно! Досить складно їздити в такому освітленні.
— Чи не зупинишся на хвилинку?
— Ні.
— Ти справді гадаєш, що я зможу покинути тебе?
— Sub specie aetemitatis[113], так. Ти вже це зробила.
— Ти ж знаєш, що я не розумію латини.
— Шкода, що ти так занедбала свою освіту.
— Бредлі, я розгніваюся на тебе.
— От ми вже й сваримося. Відвезти тебе назад до Ілінґу?
— Ти навмисно завдаєш мені болю та псуєш усе.
— У мене не надто гарний характер. Колись ти вивчиш мене.
— Я й так тебе вже знаю. Уздовж і впоперек.
— Знаєш і не знаєш.
— Ти сумніваєшся в моєму коханні?
— Я боюся богів.
— А я нічого не боюся.
— Досконалість — це постійний розпач. Постійний розпач. Час тут ні до чого.
— Ти відчуваєш розпач, отже, сумніваєшся в моєму коханні.
— Можливо.
— Можеш,
— Ні.
— Що ж зробити, аби довести, що безмежно кохаю тебе?
— Не думаю, що тут можна щось зробити.
— Я вистрибну з машини.
— Не будь дурненькою.
— Вистрибну.
І наступної миті вона так і вчинила.
Пролунав звук, схожий на маленький вибух, — подув вітру, — і її вже не було поруч зі мною. Двері розчахнулися, клацнули, захиталися й знову затраснулися. Сидіння обіч мене було порожнім. Машина виїхала на трав’янисте узбіччя й зупинилася.
Я озирнувся й побачив її в присмерку — темна нерухома купа біля краю дороги.
У моєму житті були жахливі миті. Багато з них трапилися вже після цієї. Але, озираючись у минуле, можна сказати, що ця була найчарівнішою, найчистішою та найжорстокішою.
Задихаючись від жаху й болю, я виліз із машини та побіг назад. Дорога була порожньою і тихою, повітря повнилося атомами синяви, яка темнішала й заважала щось побачити.
Ох, бідолашна крихкість людського тіла, вразливість яєчної шкаралупи. Як цьому ненадійному механізмові з плоті, кісток і крові, який так легко зруйнувати, удається вижити на планеті серед твердих поверхонь і немилосердної вбивчої гравітації? Я почув, як хруснуло та впало на дорогу її тіло.
Головою Джуліан лежала в траві, а підібганими ногами — на узбіччі. Мить тиші, коли я підійшов до неї, була найжахливішою. Я вкляк поряд із коханою, голосно стогнучи й не наважуючись доторкнутися чи поворухнути її, можливо, жахливо ушкоджене тіло. Чи при тямі вона, чи не закричить за мить від болю? Мої руки ширяли над нею з клятою трагічною безпомічністю. Тепер я невміло вивчав поглядом це нерухоме розкидане тіло, не наважуючись навіть обійняти його своїми руками, і майбутнє моє стало зовсім іншим.
А потім Джуліан озвалася:
— Вибач, Бредлі.
— Ти сильно побилася? — запитав я скрипучим захеканим голосом.
— Не… думаю… що…
Потім вона сіла та обійняла мене за шию.
— Ох, Джуліан, обережніше, з тобою все гаразд? Нічого не зламала?