Айли Фриман – Аверилл. Путь короля (страница 18)
На этом сэр Витольд патетически взмахнул руками и закончил свой длинный монолог. Реджинальд выглядел задумчивым и удрученным. Он смотрел на миниатюру еще очень долго, а потом тихо спросил:
– А мама?
– Леди Кантемира чудесная женщина. Но мне очень сложно рассказать тебе о ней, потому что я не знаю, с чего начать. Она жива, и ты сам можешь узнать ее поближе, ведь так? Ты должен быть уверен в том, что она любит тебя безграничной материнской любовью и ждет твоего возвращения. Кстати, она тоже любит музыку.
Реджинальд ничего на это не ответил, глядя, как дорога пропадает под копытами Гентигдона.
К полудню они въехали на пологую равнину. Реджинальд всматривался в мельчайшие очертания далеких холмов, к которым они постепенно приближались. Через два часа они их достигли; здесь было гораздо больше растительности, голые поля сменились порослью кустарника.
К вечеру тряска в седле стала Реджинальду вконец невыносима, и он предпочел идти пешком, ведя своего коня за собой. Витольд последовал его примеру, позволяя своей лошади немного передохнуть.
Они спустились в овраг и выбрались на склон с противоположной стороны. Только теперь путники увидели вдалеке раскинувшийся на сотни миль великий Добрый лес. А перед ним лежала обширная травянистая равнина, по которой они пустились вскачь.
Вскоре Витольд и Реджинальд достигли Доброго леса, и деревья сомкнулись за их спинами. Чем дальше они продвигались, тем теснее и теснее вздымались высокие древесные кроны. Но лес этот вокруг был очень светлый и добрый, (ведь недаром люди его так прозвали), полон зеленым шумом. В воздухе витал аромат свежей земли, смешанный с запахом смолы и трав. Кони двигались по хорошо протоптанной тропинке, а над головами путников звонко пересвистывались птицы, создавая мелодичный фон. Ловко ныряя под ветвями деревьев, они медленно продвигались все дальше в лесную глушь. Наконец, лес начал редеть, могучих стволов стало гораздо меньше, а просветы между ними – значительно шире.
Вскоре лес расступился и выпустил усталых путников на просторный луг с широкой дорогой, покрытой мягкой травой. Луг был усеян цветами, которые переливались всеми оттенками радуги: от нежно-розовых до ярко-синих. На горизонте виднелись холмы, покрытые зеленью, а в центре луга стояла обещанная Витольдом карета с извозчиком, который, по-видимому, спал, уронив голову на грудь.
– Как славно! – с улыбкой произнес Витольд, глядя на карету с четырьмя впряженными лошадьми. – Совсем скоро ты будешь дома, мой мальчик!
Реджинальд улыбнулся в ответ, но его улыбка получилась немного натянутой. Станет ли замок Лиэринн действительно его домом? Как его там примут все эти чужие люди?
– Я уверен, тебя ждет теплый и грандиозный прием, – словно угадав его тяжелые мысли, сказал Витольд. – Этот день ты запомнишь на всю жизнь!
– Я в этом не сомневаюсь, – отозвался Реджинальд. – Ведь здесь меня ждет совсем другая жизнь.
– Да, наверное. Аверилл не так далеко ушел в развитии, в отличие от твоего мира. Мы живем с опозданием примерно на четыре столетия. Пока я был на поверхности, я успел немного изучить историю твоего мира, посетил библиотеки.
Вскоре они остановились около кареты и спешились. Возница по-прежнему продолжал похрапывать, не подозревая о том, что перед ним стоит король Аверилла, которого он ждал с таким отчаянием.
– Эй, юный Карбер! – весело воскликнул Витольд. – Мы уже тут!
В следующий миг извозчик по имени Карбер встрепенулся, резко открыл глаза и едва не свалился с сиденья.
– О, простите! Не помню даже, как я заснул!
– Все в порядке, ничего страшного, – усмехнулся старец.
Вдруг Карбер понял, кто стоит перед ним. Он широко распахнутыми глазами посмотрел на Реджинальда; в его взгляде тот успел прочесть изумление, испуг и благоговение. Потом Карбер неожиданно спрыгнул на землю и бросился на колени перед Реджинальдом, кланяясь ему и не смея поднять на него взор. Реджинальд ошеломленно отшатнулся, а потом метнул вопросительный взгляд на Витольда. Тот неопределенно пожал плечами с непонятной улыбкой.
– Не стоит падать передо мной на колени, – проговорил Реджинальд недовольным тоном, обращаясь к молодому кучеру, застывшему в той же позе. – Пожалуйста, встань и не унижайся!
– О, мой король! – с этим благоговейным возгласом Карбер поднялся на ноги и в восторге посмотрел на Реджинальда. – Добро пожаловать! Я… я… мы все вас так долго ждали!..
Карбер выглядел смущенным и невероятно счастливым.
– Да, и, наконец, он вернулся, – подытожил Витольд. – Ну что ж, любезный Карбер, ты готов отвезти нас в Лиэррин?
– Да, мой добрый господин! – с готовностью произнес юный извозчик и суетливо устремился открывать дверцу кареты.
Витольд и Реджинальд забрались в салон кареты и расположились на мягких удобных сиденьях.
– Это тебе не верхом скакать! – сказал Витольд, с блаженством откидываясь на спинку сиденья. – Но я, конечно, не жалуюсь. Мои усилия, потраченные на твое возвращение, оказались не напрасны!
– Сэр, меня поразила реакция Карбера. Я не хочу, чтобы люди униженно бросались передо мной на колени, даже если я и король. Ведь они не рабы, чтобы приветствовать меня таким способом. А я не тиран и не деспот.
– Ты, разумеется, прав. Но в то же время король должен быть сильным и решительным, иначе его власть будет разрушена. Люди просто высказывают тебе благодарность за то, что ты возвратился. Они показывают, что верят тебе и всецело вверяют свою судьбу в твои руки.
– Но каждый сам ответственен за свою жизнь. И я не Бог, чтобы распоряжаться их судьбами. Они не должны считать себя моими рабами! И ко всему прочему, они ведь даже не знают меня!
Витольд посмотрел на Реджинальда с гордостью. Ему было приятно слышать эти разумные и правильные слова. Без сомнений, быть королем – это его призвание.
– Но ты, будучи королем, позаботишься о свободе и благополучии каждого жителя Аверилла, ведь так? – произнес старец тоном утверждения. —
– Я не исключаю такую возможность, но…
– Вот и отлично, – прервал Витольд, не желая слышать сомнительное «но».
Долгое время они ехали молча, глядя на живописный пейзаж за окном. И чем ближе они приближались к замку, тем напряженнее становился Реджинальд, и Витольд это чувствовал.
Вскоре дорога резко свернула вправо, и Реджинальда ослепил яркий свет. Впереди сияла Магическая Сфера, парящая высоко над самой высокой башней огромного замка.
Глава 22 «Лиэррин»
Замок Лиэррин возвышался, словно грозный страж. К самому небу вздымались башни, украшенные стрельчатыми окнами, парапеты, огромные мосты, зубчатые стены из грубого темного камня. Реджинальд увидел настоящую крепость, окружавшую замок, – большую и мрачную. Эта твердыня имела угрожающий и в то же время величественный вид.
Как завороженный, Реджинальд не мог оторвать глаз от приближающегося разводного моста, на который они скоро въехали. Повсюду с парапетов свисали флаги и трепетали на ветру; знамена развевались над воротами.
Когда они миновали коридоры крепости и выехали на широкий внутренний двор, кучер остановил лошадей. Сэр Витольд и Реджинальд вышли из кареты, и в их честь тут же затрубили рога. С обеих сторон в почетном карауле выстроились рыцари верхом на боевых конях. За ними следовали мужчины и женщины, проживавшие и служившие в замке. А впереди их поджидали люди, одетые в белые длинные одежды.
– Давай же! – ободряюще шепнул Витольд на ухо Реджинальду. – Ты почувствуешь, что Лиэррин твой дом. Вперед!
Реджинальд едва заметно кивнул, собрался с духом, глубоко вдохнул и твердо шагнул вперед – к группе наряженных старцев, которые смотрели на него со счастливой улыбкой. Дорога к ним показалась ему безумно длинной и трудной. Но, наконец, он остановился перед ними.
Реджинальд приветственно поклонился им. Люди в белом тут же раскланялись ему в ответ, и гораздо ниже, чем он. Затем вперед выступил высокий человек с длинной седой бородой. Очевидно, он был самым старым из них.
– Приветствую тебя, Реджинальд Вильерс, сын Лемуандра, от имени всех Мудрейших. Наконец-то мы зрим возвращение света! Добро пожаловать в Аверилл! – проговорил он искренне, а потом крепко обнял юношу, чуть не плача от радости.
Затем Реджинальд, окруженный целой свитой, двинулся к замку.
Вскоре они добрались, и перед Реджинальдом открылись массивные двустворчатые двери, украшенные бронзовым литьем. Он вошел в них и оказался в огромном холле. Здесь собралась толпа слуг, чтобы тоже взглянуть на молодого короля. Проходя мимо них, он улыбнулся, кивнул им и сделал приветственное движение рукой.
Затем Мудрейшие, сопровождавшие короля и его советника, устремились к одной из огромных боковых дверей. Реджинальд с сэром Витольдом направились на второй этаж. Поднимаясь по широкой лестнице, устланной бордовым ковром, Реджинальд чувствовал на себе восхищенные взгляды слуг, которые провожали его глазами до тех пор, пока он не скрылся за углом вместе со старцем.
– Знаете, я не смогу жить спокойно, когда все вокруг смотрят на меня, как на какую-то диковинку. Мне неприятно, когда они пожирают меня глазами.
– Но ты и вправду для них диковинка! – усмехнулся Витольд. – Но не беспокойся, пройдет какое-то время, все они к тебе привыкнут и станут относиться гораздо спокойнее. Они видят тебя в первый раз, Реджинальд, ты должен понять их чувства. Им нужен король. А девушки, я думаю, видят тебе не только короля, но и чертовски привлекательного мужчину.