Артуро Перес-Реверте – Клуб Дюма, або Тінь Рішельє (страница 4)
Корсо забрав рукопис, і я провів його до дверей. Він зупинився, щоб потиснути мені руку, у вестибюлі, де висіли портрети Стендаля, Конрада та Вальє-Інклана поряд із жахливою літографією, яку мої сусіди з одним голосом проти (моїм, звичайно,) вирішили повісити над сходами кілька місяців тому.
Лише тоді я наважився поставити йому запитання:
— Признаюся, мені цікаво довідатися, де ви здобули цей рукопис.
Він завагався, перш ніж відповісти. Немає сумніву, він зважував усі «за» й «проти». Адже я люб'язно його прийняв, і він мав бути мені вдячним. Можливо також, я ще міг йому знадобитися, тож йому не залишалося вибору.
— Ви знали такого собі Тайлефера? Це в нього мій клієнт придбав рукопис.
Я не міг утриматися від здивованого вигуку:
— Енріке Тайлефера?.. Видавця?..
Його погляд ковзав вестибюлем. Потім він кивнув головою.
— Саме в нього.
Ми помовчали, обоє. Корсо стенув плечима, і я дуже добре знав чому. Причину можна було знайти на сторінках будь-якої газети. Енріке Тайлефер помер тиждень тому. Його знайшли повішеним у салоні його ж будинку. Шовковий зашморг охоплював йому шию, а ноги висіли в повітрі над розкритою книжкою і розбитим порцеляновим глеком.
Через якийсь час, коли все закінчилося, Корсо погодився розповісти мені, як ця історія відбувалася далі. Тож тепер я з певною точністю можу відтворити навіть ті події, в яких я сам не брав участі, й розповісти про те, як були пов'язані між собою обставини, що призвели до фатального кінця й розв'язання загадки навколо
— Комерційна установа
— У чому вони мене звинувачують? — запитав Корсо.
— У тому, що ти обдурив одну старушенцію й пограбував її бібліотеку. Вони присягаються, що вона пообіцяла ті книжки їм.
— Спати треба менше.
— Я їм це сказав, але вони розлютовані. Коли вони прийшли по свої книжки, то
— Я знаю, як він називається, — Корсо ощирив в усмішці свої кролячі зуби. — І
— Не подобається їм твоя надмірна жорстокість, — незворушно уточнив ла Понте. — Та особливо вони переймаються через утрату
— А я мав залишити книжку їм. Латинські глоси Діази де Монтальво, без інформації про друкарню, але книжку було опубліковано в Севільї Алонсо де Руерто, мабуть, у 1482 році… — Корсо приладнав окуляри вказівним пальцем, щоб подивитися на свого друга. — А ти як гадаєш?
— Гадаю, книжка варта уваги. Але вони занадто нервують.
— Нехай п'ють липовий чай, допомагає.
Це була година аперитиву. У барі було мало вільних місць, і люди юрмилися, штовхаючись плечима в диму від цигарок та в гудінні розмов, намагаючись не ставити лікті в калюжі пива, розлитого на прилавку.
— І схоже, — докинув ла Понте, — це головне видання
Корсо заперечливо похитав головою.
— Ні, Харді. Сап'ян.
— Тим ліпше. Та хай там як, а я не стану втручатися. Ти знаєш, що я терпіти не можу суди.
— Але не свої тридцять відсотків.
Ла Понте з гідністю підняв руку.
— Ти тільки не плутай несумісні речі, Корсо. Одна справа — наша прекрасна дружба, а друга, зовсім інша, хліб для моїх дітей.
— Ти не маєш дітей.
Ла Понте скорчив кумедну гримасу.
— Дай мені час. Я ще молодий.
Він був низенький, гарний, кокетливий і привабливий із рідким волоссям на маківці; він трохи його пригладив долонею, подивившись на результат у дзеркалі над баром. Після того оглянувся навколо професійним поглядом, натренованим помічати цікаву жіночу присутність. Він завжди уважно ставився до таких речей і вмів будувати розмову на дуже коротких фразах. Його батько, надзвичайно обізнаний книгар, навчив його писати, диктуючи йому тексти з Асоріна.[6] Мало людей пам'ятали про Асоріна, але ла Понте досі його наслідував. З неабияким успіхом. Ця наука надавала йому певного діалектичного апломбу, коли він зваблював покупців у підсобному приміщенні своєї книгарні на вулиці Майор, де він зберігав еротичну класику.
— Крім мого, — додав він, підхоплюючи обірвану нитку розмови, — з фірмою
— Ти маєш справи й зі мною, — уточнив Корсо через його голову. — Ти єдиний бідний букініст, із яким я співпрацюю. І ці книжки доведеться продати тобі.
— Гаразд, — спокійно вибачився ла Понте. — Ти знаєш, що я практичний суб'єкт. Прагматичний. Підлий.
— Я знаю.
— Уяви собі, що ми персонажі американського фільму-вестерну. Найбільша жертва, яку я погодився б принести навіть задля друга, — це одержати кулю в плече.
— Так, на щось більше ти нездатний, — погодився Корсо.
— Це не так і важливо, зрештою, — ла Понте неуважно розглянувся навсібіч. — Я маю покупця на
— Тоді купи мені ще одну канью. У рахунок твоїх комісійних.
Вони були давні друзі. Обидва любили пиво з густою високою піною і джин «Болс», розлитий у пляшки з темної глини. Але найбільше вони любили антикварні книжки та аукціони, що відбувалися в старому Мадриді. Познайомилися вони багато років тому, коли Корсо гасав по книгарнях, що спеціалізувалися на іспанських авторах за дорученням одного клієнта, зацікавленого в уявній «Селестині», яку хтось процитував із видання, що передувало відомому 1499 року.[7] Ла Понте не мав цієї книжки, він навіть не чув, щоб говорили про неї. Але він володів виданням
Початок знайомства був належно обмитий, і ла Понте навіть перестав витріщатися на дівчат, які заходили в бар та виходили з бару, щоб заприсягтися Корсо у вічній дружбі. У душі він був хлопцем дещо наївним — попри войовничий цинізм і непривабливе ремесло торговця стародруками — і він навіть не підозрював, що його новий друг у погнутих окулярах робить витончений обхідний маневр: роздивившись його полиці, він помітив там двійко томів, про які тепер хотів поговорити. Але не випадало сумніватися в тому, що ла Понте зі своєю рудою, кучерявою бородою, лагідними, як у Біллі Бада,[8] очима та його не здійсненими мріями стати китобоєм, пробудив симпатію в Корсо. До того ж він знав напам'ять імена всіх членів екіпажу «Пекода» — Ахав, Стаб, Старбак, Фласк, Перт, Парсі, Квінкег, Тастгеґо, Деґґу — знав назви всіх кораблів, згаданих у
— Я їду в Париж, — сказав Корсо, дивлячись у дзеркало на товсту жінку, яка кожні п'ятнадцять секунд запихала монету в щілину грального автомата, ніби заворожена примітивною музикою та миготінням кольорової реклами фруктів і дзвіночків, вона стовбичила там нерухомо й рухалася лише її рука, що стискала важіль автомата й, либонь, стискатиме його до кінця віків. — Там я займуся й твоїм
Він побачив, як його друг поморщився, краєчком ока спостерігаючи за грою товстухи. Париж означав зайві витрати й зайві ускладнення. Ла Понте був книгарем скромним і скупим.
— Ти ж знаєш, я не можу собі цього дозволити.
Корсо повільно спорожнив свій кухоль.
— Зможеш, — сказав він, витягуючи з кишені кілька монет, щоб заплатити за випивку. — Я поїду туди в іншій справі.
— В іншій справі? — перепитав ла Понте, поглянувши на нього з інтересом.