Арно Штробель – Сценарий (страница 28)
ГЛАВА 16.
Эрдманн был ошеломлён.
Только что он сообщил Маттиссен, что Шторман лично знал жертву похищения. Но она — по крайней мере внешне — не выказала ни малейшего удивления и не удостоила эту новость сколько-нибудь развёрнутым комментарием. Бросила короткое «ага», обошла машину и молча опустилась на сиденье. Перед тем как тронуться, она попросила заехать в одно кафе в Альстер-аркаден — то самое, где подавали салаты с самыми немыслимыми сочетаниями ингредиентов. После этого она замолчала, ушла в себя и не произнесла больше ни слова.
Впрочем, её молчание было Эрдманну даже на руку: ему самому было о чём подумать. И о деле, и о том, что Шторман рассказал ему про женщину, которая сейчас сидела рядом. Эта женщина за ничтожно короткое время умудрялась вызывать в нём самые противоречивые чувства. В один миг она действовала ему на нервы — почти невыносимо. В следующий возникало странное, необъяснимое желание обнять её и успокаивающе погладить по голове. А ещё через мгновение перед ним снова оказывалась полицейская с безупречным аналитическим складом ума.
Но так ли правдиво то, что поведал ему Шторман? Или всё было совсем иначе, а Шторман просто скормил ему собственную версию событий — намеренно, чтобы настроить и его против Маттиссен? Может, он и вовсе солгал — из мести за погибшего брата?
Вопросы, вопросы, вопросы — и ни на один из них у него не было ответа.
Место для парковки нашлось в боковой улочке — Эрдманну повезло. После короткого пешего перехода они прошли под белёными арками аркад, мимо праздно болтающих горожан, и добрались до кафе. Устроились за столиком на открытой террасе: Эрдманн лицом к ратуше, Маттиссен — с видом на Юнгфернштиг.
За соседним столиком сидела молодая женщина напротив маленького мальчика — судя по всему, своего сына, — который с упоением пускал пузыри через соломинку в стакане с колой. Мамины замечания он игнорировал с поразительным хладнокровием. По обе стороны от стульев стояли нарядные пакеты с логотипами бутиков.
После того как они оба сделали заказ — молоденькая блондинка лет двадцати с небольшим записала два салата и напитки, — Маттиссен оперлась локтями о столешницу, сложила руки одна на другую, подпёрла подбородок и посмотрела на него. В этот момент она казалась неожиданно моложе своих лет — почти по-девичьи. Эрдманну почудилось, будто он стал свидетелем редкого мгновения, когда перед ним была не главный комиссар Андреа Маттиссен, а просто женщина.
— Расскажешь наконец про разговор со Шторманом? — спросила она. — Я имею в виду — то, что было после того, как он тебя разнёс в пух и прах.
Момент прошёл. Напротив снова сидела коллега и одновременно начальница.
— Да, ты права, он меня действительно разнёс. Погрозил, что если такое ещё раз повторится… ну, всё как обычно. Что он устроит мне остаток жизни в какой-нибудь дыре — и так далее.
— Мне жаль. Но и ты тоже не слишком умно поступил, когда так разговаривал с ним при всей команде. Он начальник — он не может позволить, чтобы его авторитет ставили под сомнение.
— О, не надо так горячо благодарить — право, не стоит. — Эрдманн ухмыльнулся, но она пропустила это мимо ушей. — И что дальше?
— Он сказал, что хорошо знает семью Кленкамп и именно поэтому будет особенно строго следить за тем, чтобы мы не допустили ни единой ошибки. Почему мне кажется, что тебя это совсем не удивляет?
— Потому что это не так уж удивительно, как ты, возможно, думаешь. Шторман знаком с начальником полиции Райманом — они, кажется, оба играют в гольф или что-то в этом роде. А Райман, как нам известно, близкий друг Дитера Кленкампа. Так что если они когда-то пересеклись и Шторман на каком-нибудь приёме познакомился с дочерью Кленкампа — ничего удивительного. Это всё?
— Да, это всё, — солгал он и очень надеялся, что она не заметит.
— Ты врёшь.
— Я… да, я просто хотел избавить тебя от этого.
— Ну?
Эрдманн прикинул, что какую-то часть правды он может сказать — не рискуя тем, что она немедленно бросится разбираться со Шторманом.
— Речь шла об истории с его братом. Он видит всё это совсем иначе, чем ты, и винит тебя — это ты и без меня знаешь. Вот этим он и объяснил своё отношение к тебе.
Блондинка принесла напитки: яблочный шорле для Эрдманна и высокий стакан латте для Маттиссен. Та взяла длинную ложку и принялась неторопливо размешивать молочную пену, занимавшую верхнюю треть стакана.
— И это всё?
— Да, а что ещё он мог сказать? — Эрдманн с напряжением ждал её реакции.
— Не знаю, — произнесла она вместо этого. — В любом случае мне было приятно, что ты заступился за меня, хотя и сам из-за этого влип. Такое нечасто встретишь.
— Мы же команда, разве нет? Когда становится неприятно — можно положиться друг на друга. По крайней мере, так должно быть. Или ты думаешь иначе?
Она подняла взгляд от стакана.
— Нет, я думаю точно так же. И всё равно — это что-то особенное.
Эрдманн почувствовал себя подлецом. Он был разочарован, что она ничего не рассказала ему о деле с молодым полицейским, — но при этом сам утаил от неё то, что сказал Шторман. Он даже не дал ей шанса изложить свою версию.
Додумать он не успел — зазвонил телефон. Звонил Ян. Беззвучно, одними губами, Эрдманн назвал Маттиссен фамилию автора — и почувствовал мимолётный, нелепый укол вины: именно он дал Яну свой номер, и теперь тот звонит ему, а не ей.
— Мне кое-что пришло в голову, — произнёс Ян, прерывая эти мысли. — Я долго об этом думал и, признаюсь, не понимаю, почему сразу не обратил внимания. Этот преступник… он не отклоняется от моего романа вообще ни в чём.
Пауза — словно он ждал, что Эрдманн попросит продолжать.
— В каком смысле?
— В моём романе первая посылка тоже отправлена в газету. Но в отличие от всех прочих отправлений — она адресована конкретному человеку. Литературному редактору этой газеты.
Снова молчание.
— Пока я не совсем понимаю, — признался Эрдманн.
— Сейчас объясню. Преступник в моём романе рассылал рукопись по разным газетам после того, как его отвергли все издательства. Во многих крупных ежедневных газетах печатают романы — известных авторов и начинающих — в формате продолжения: каждый день небольшой отрывок. Как и издательства, редакции получают горы рукописей от всех, кто мечтает увидеть своё произведение напечатанным. И почти всё отклоняется. Обычно приходит стандартный ответ: «Благодарим за интерес, однако ваше произведение не соответствует концепции нашей культурной программы» — и так далее. Никто не напишет прямо: «Ваш роман слишком плох для публикации». Но та редакторша, которая в моём романе получает первую посылку, — единственная, кто ответил лично. И ответила предельно жёстко. Она написала ему, что, по её убеждению, у него нет ни ремесленных навыков, ни языкового чутья, чтобы писать романы, — и ещё многое в том же духе. Она разнесла его роман в пух и прах.
Эрдманн мгновенно понял, к чему клонит Ян.
— Чёрт возьми… Точно так же, как Нина Хартманн разнесла ваш роман.
Он заметил, что Маттиссен смотрит на него с вопросом в глазах. Ян тем временем несколько раз шумно выдохнул в трубку.
— Да. И теперь вы видите, что я серьёзно отношусь к своей помощи. Потому что, рассказав вам это, я, по сути, сам дал вам лишний повод подозревать меня, верно?
— Спокойно, господин Ян. Так быстро в подозреваемые никого не записывают. Вы входите в круг лиц, которыми мы занимаемся, — но главным образом потому, что вы автор романа, чей сюжет сейчас воспроизводится в реальности. Скажите: что случилось дальше с этой редакторшей? Она получила только первую посылку?
— О нет… — Голос Яна дрогнул. — Боже мой, вы правы — я даже об этом не подумал. Её тоже похитили.
— Что?! — вырвалось у Эрдманна. Он вскочил прежде, чем успел это осознать. — Когда? Когда её похитили?
— Минутку… надо вспомнить…
— Да говорите же! Неужели вы не помните собственного романа?!
— Если вы будете так на меня кричать, я точно ничего не вспомню. Хотя постойте… да, теперь вспомнил: на следующий день после того, как она получила посылку.
Эрдманну понадобилась лишь пара секунд.
— Значит, в нашем случае — сегодня. Когда, где и как именно?
Ответа не последовало.
Маттиссен тоже поднялась — напряжённая, точно натянутая струна.
— Говорите же, чёрт мы перезвоним.
Эрдманн сбросил вызов.
— Нина Хартманн. Преступник попытается её похитить.
Он едва успел это произнести — Маттиссен уже держала телефон у уха. После двух безответных попыток она произнесла:
— Не берёт трубку.
Набрала снова — на этот раз в управление.
— Да, Маттиссен. Немедленно группу к квартире Нины Хартманн — адрес у вас есть. Этот псих, по всей видимости, намерен её похитить. И ещё группу к её парню — Хохаллее, Харвестехуде… нет, номер сейчас не помню, смотрите в отчёте. И доложите шефу — пусть организует всё остальное.