Арина Роз – Пока длится шторм (страница 2)
Легенда звучала как все семейные легенды: с оговорками, с деталями, которые обросли слоями за несколько поколений пересказов. В роду Вэйновых существовало предание о ведьме из рода Холфордов, о том, что ее умение передается по крови и что именно это умение сыграло свою роль в гибели Брандта. Формулировка, которая дошла до моего клиента, дословно звучала так: «два года на чужой воде».
— Это все, конечно, просто история, — добавил он.
— Конечно, — согласилась я.
В блокноте написала: «два года». Рядом с тем, что уже стояло раньше. Закрыла блокнот и убрала в сумку.
В метро в половину восьмого ощущается особая усталость: не острая, а накопленная. То самое чувство, когда события дня выматывали медленно, но верно, и теперь это давление стало привычным фоном. Я шла через подземный переход между выходами — эхо моих шагов блуждало между длинными кафельными стенами.
Запах появился без предупреждения.
Соленый, резкий, морской — тот запах открытой воды, который не спутаешь ни с чем и который физически не мог здесь существовать. Я остановилась и обернулась.
Марина Холфордова стояла в десяти шагах.
Она будто ждала меня. Поток людей обходил ее механически, не глядя. Пальто то же, что в суде. Перчатки она держала в руке, и мне снова бросилось в глаза кольцо. Лицо сосредоточенное, рабочее.
Она заговорила раньше, чем я сделала первый шаг.
Слова были на языке, которого я не знала, — не латынь, не что-то романское, что угадывалось бы по корням. Что-то с другим ритмом, более старое на слух. Негромко. Почти буднично. Несколько фраз, затем пауза.
И наконец тихо и ровно:
— Море не лжет.
Я не знала, что это значит. Поняла только, что это было не обращением ко мне — скорее последней фразой какого-то текста, конец которого был предрешен задолго до этого перехода.
Запах моря стал резче — и тогда я поняла, что падаю, хотя ничего под ногами не изменилось. Не скользко, не оступилась. Просто пол исчез.
Холфордова надела перчатки, повернулась и ушла к эскалатору.
Последняя мысль была четкой и почти возмущенной: это невозможно.
А потом темнота — медленная, как прилив. Сначала края размылись, потом кафель поплыл, потом гул голосов стал далеким, как сквозь толщу воды, — и все это еще было, еще существовало где-то, просто уже без меня. Последним исчез запах моря.
ГЛАВА 4. УЛИКА
Сознание возвращалось медленно — сначала окутало тепло, потом почувствовала запах, еще позже — боль в висках.
Тепло шло снизу: песок под ладонями был горячим. Я убрала руки и только потом открыла глаза.
Запах был резким — соль, водоросли, что-то прелое.
Я лежала на спине и несколько секунд просто проверяла себя: руки двигаются, ноги тоже, голова болит — как после встречи с Холфордовой, но слабее.
Тогда я открыла глаза.
Небо было ослепительным. Пальмы. Белый песок. Вода — слишком яркая, почти нереальная.
Я села.
Последнее, что я помнила: переход, Холфордова, ее слова и запах. Потом темнота.
— Отлично, — сказала я вслух. — Испугались и решили убрать адвоката.
Версия складывалась быстро и почти успокаивала: вывезли, выбросили, изолировали.
— Слишком дорого сюда вывозить, — добавила я уже тише.
Я огляделась еще раз.
Никаких зданий. Никаких линий электропередач. Никаких лодок с мотором. Вообще ничего, что хоть как-то напоминало бы нормальный мир.
Я встала.
Пальто прилипало к телу, в нем было невозможно находиться. Я сняла его и перекинула через руку.
Это было уже странно.
Очень странно.
В кармане нашелся телефон. 07:43. 14 октября 2026. Нет сети. 34%.
Дата выглядела упрямо нормальной.
Но вот пейзаж, окружающий меня, — нет.
Я медленно выдохнула.
— Хорошо. Допустим.
Я не договорила. Слово «допустим» повисло без продолжения. Если меня никуда не вывозили — то что?
Галлюцинация? Слишком подробно. Сон? Я так не думаю.
Я посмотрела на воду, на песок, на линию горизонта. Буквально пустую. Мне это не нравилось. Сильно не нравилось. Я закинула пальто на плечо и пошла вдоль берега.
Дым я увидела не сразу.
Он поднимался тонкой полосой над деревьями. Значит, там есть люди. Это было единственное, что сейчас имело значение.
Деревня оказалась маленькой: несколько хижин, лодки, козы, куры. Дети замолчали, когда увидели меня. Рыбак чинил сеть. Поднял взгляд, задержал его на мне чуть дольше обычного и вернулся к работе.
Я показала жестом на рот и сказала по-английски:
— Вода?
Он понял не сразу, но кивнул и позвал кого-то из дома.
Мне принесли воду — в грубой глиняной чашке. Я понюхала, потом все-таки выпила. Вода была теплой, но вроде чистой.
— Корабли? — спросила я, показывая на горизонт.
Он ответил — медленно, с акцентом, часть слов я не разобрала.
Про ветер. Про то, что сейчас не сезон для больших судов. Потом добавил что-то вроде:
— В прошлом году… в семнадцатом… штормы сильные были.
Я замерла.
— В семнадцатом? — переспросила я.
Он кивнул и сказал еще что-то, но я уже не слушала. Семнадцатый.
Я могла бы списать это на что угодно — на местный счет, или на простую ошибку.
Но потом он добавил:
— Август сейчас.
Я медленно кивнула, как будто это было нормально.
Хотя это не было нормально. Ни в каком смысле.
Я допила воду и отошла в сторону. Перебрала версии еще раз. Вывезли — не сходится. Сон — не сходится. Галлюцинация — не сходится.
— Значит, — сказала я вслух, — будем проверять.