реклама
Бургер менюБургер меню

Анонимный автор – Bağımsızlık Dönemi Özbek Edebiyatı (страница 45)

18

KÜL KEDİSİ HAKKINDA MASAL

Kül kedisi mavi gökyüzü ile yalnız kaldı baktı gökyüzüne tam bir ciddiyetle eğer o bin yıl önce doğsaydı var ya ihtimal umman altında boğularak ölürdü eğer o milyon yıl evvel doğsaydı dinazorlar bağırtısından korkardı baya saksavul çiçekleriyle hayalini süsleyen mahluk yıldızlara bakarak gümüş patikayı aşağıya indirdi uçtu bulutlar üstünde ışıklar üstünde Ay’ın kara lekeleri üstünde rüzgarın seslerini kalbinin derinliklerine oturtarak gökyüzü penceresinde yabanilik kadar yabancılığı gördü ürktü girmedi ışıklar da şafaklar da soğuklar da ona karşı yönelmekteydi kocaman bir taşa başını vurdu parlak parlak alanları gördü orada otlar çiçekler şebnem dilinde şakımakta idiler bir yaprak başka bir yaprağa dermiş ki bende daha henüz yaralmamış mahlukların listesi var oku ikinci yaprak kendisinde mavi renkli kirpiyi yansıtıyordu nehir tohumunu buzdağı ve dere tohumunu iyisini iyiye kötüsünü kötüye ayırmkta idiler ses reng ile yer değiştiriyordu yılan derviş hırkasını giyinip bir denemek istiyordu cama benzer eşyalardan yapılan uçak gürüldeyerek uçuyordu bakır çaydanlık fokurdayarak kaynarken karnı şişmiş canlı gibi yere yıkıldı o öyle düşündü ki yuvasına girdiğinde dışarıda kalan Sessizlik hilelerini rüyasında görüyordur belki şükür Yer sesi duydu Ana kül kedisinin miyavlaması gibi sesi

FAHRİYAR (1963-)

Fahriyar (Fahriddin Nizamov) 1963 yılında Özbekistan’ın Nevai vilayeti, Hatırcı ilçesine bağlı Sengicuman köyünde doğdu. Şairin ilk kitabı “Derdin Şekli” 1987 yılında yayımlandı. “Ayalgu” adlı şiir kitabı 2000’de, “Geometrik Bahar” adlı kitabı ise 2004’te yayımlandı. Edebi ve fikri makalelerinden oluşan “Yenilenme Geleneği” adlı kitabı 1988 yılında neşredildi. Fahriyar, Pablo Neruda, Maris Çaklays gibi şairlerin şiirlerini ve T. Uinter’in “21. Yüzyılda İslam: Postmodern Dünyada Kıbleyi Bulma” (2001) adlı kitabını Özbekçeye çevirdi. Şairin birçok şiiri Rusça ve diğer dillere çevrildi. Türkiye Türkçesine aktardığımız şiirler şairin “Ayalgu” adlı kitabından alınmıştır.

HAYOT

Hayot, sen sharobsan, maysan bir suzim, Yigirma to‘rt yilki to‘ymadim, ayo. Yurar may ichinda g‘ussalar yuzib, Soqiyo, aysh qayon, uqubat qayon? Goho to‘yib ketar sevgimdan ayol, Ko‘z yoshlar to‘ydirar – ichgum bir o‘zim. Men sendan, baribir, to‘ymasman, hayot, Ko‘zing och, ko‘zim och. Ochko‘zim – ko‘zim Taxir bir sharobsan, o shirin hayot, Sabrim kosasiga seni quyarman, Icharman ko‘z yoshni ichganim kabi, Toting unutmagay yodim umrbod, Seni quyar jomim, nimkosam – sabr. Men unga ayolning ismin o‘yarman.

HAYAT

Hayat, sen şarapsın, meysin bir yudum, Yirmi dört senedir doyamadım, oy… Mey içinde yüzer durur üzüntü, Saki, işret nere, ukubet nere? Bazen bıkmış olur sevgimden aşkım, Göz yaşım bezdirir, içerim yalnız. Ben senden usanmam, sıkılmam, yaşam Gözünü aç, gözümü aç, Açgözlüm, gözüm. Ekşi bir şarapsın, ey tatlı hayat, Sabrım kasesine seni dökerim, İçerim gözyaşımı içtiğim gibi, Unutmaz hafızam tadını asla,