Анна Морион – Ветер с Северного моря (страница 7)
– Твоя бедная мать не спит ночами – все думает, куда бы тебя пристроить. Но она совершила ошибку, подумав, будто я позволил бы тому браку свершиться. Да и ты была тогда умной девицей и отказала ему. Но сейчас я возьму дело в свои руки и разрешу твою неловкую, отвратительную ситуацию с этой гадкой помолвкой раз и навсегда, – твердо заявил мистер Мортон.
– Как? – прошептала Хелен, вновь подумав, что он решил убить ее.
– Увидишь, и совсем скоро, – последовал ответ мистера Мортона.
В карете стало тихо. Хелен казалась, что прошла целая вечность с того момента, как дядя увез ее из родного дома, поэтому, когда ход лошадей замедлился, она с беспокойством и животным страхом поняла: вот и наступает этот момент… Момент, когда она увидит, каким способом ее дядя вознамерился решить проблему ее помолвки с мистером Нордстрандом.
Когда карета, наконец-то, остановилась, мистер Мортон бесцеремонно схватил племянницу за предплечье и силой заставил ее выйти. Неловко спрыгнув на пыльную дорогу, Хелен пугливо подняла голову, и ее брови поползли вверх.
– Кажется, теперь я понимаю! Вы решила выдать меня замуж, против моей воли! За мистера Фенмора! – ахнула она: карета остановилась перед небольшой, каменной церковью, где-то за городом, едва ли не посреди леса.
– А ты думала, что я решил тебя утопить? – насмешливо бросил ей дядя и, все так же не выпуская Хелен из своего плена, повел ее за собой по пыльной узкой дорожке к парадном входу церкви. – Конечно, для такого грандиозного события ты одета неподобающе невесте… Но сойдет и так! Главное, на тебе платье, а на волосы накинешь твою накидку.
Не желая, отказываясь верить в то, что родной дядя похитил ее и заставляет выйти замуж за старика мистера Фенмора, Хелен не упиралась. Ей было страшно, тело сковано, ноги казались ватными. Все происходящее было таким странным и так грубо нарушало правила этикета и тактичности, что казалось Хелен самым настоящим сюром, но не смешным, а полным ужаса.
Когда Хелен и ее дядя вошли в церковь, вдруг послышался громкий женский возглас: «А вот и невеста! Играйте же!», и тотчас запел церковный орган. Церковь была почти пуста. У престола, перед большим каменным крестом, стоял довольно молодой, облаченный в воскресное одеяние пастор, а рядом с ним Хелен с удивлением увидела леди Карди, ее пожилого, послушного супруга, ее тетю миссис Мортон и незнакомого ей высокого, худого мужчину
– Это и есть мой жених? – обратилась Хелен к дяде. – Не мистер Фенмор?
«Что происходит? Кто это? Но, Боже, какая благодать! Это не тот старый похотливый книготорговец!» – почему-то с облегчением подумала Хелен.
– Нет, это не мистер Фенмор. Как видишь, тебя ждет
– Я не понимаю… Не понимаю, что происходит! – из горла Хелен вырвался нервный смех.
– Тебе и не нужно понимать. Просто повторяй слова за пастором и скажи «да».
Мистер Мортон подвел Хелен к алтарю и поставил ее перед ее «молодым и крепким женихом», вид которого заставил Хелен насмешливо выдохнуть от того, что она увидела.
– Джордж? – не веря своим глазам, тихо спросила она.
– Здравствуй, Хелен, – смущенно улыбнулся тот.
«Нет, это не мой отец сошел с ума, а вы, дядя!» – подумала Хелен, вглядываясь в такие знакомые ей черты.
Ее желали выдать замуж.
Не за мистера Фенмора – что уже хорошо.
Но за ее кузена! За родного сына ее дяди Мортона!
За Джорджа!
За Джорджа… За этого юношу восемнадцати лет, которого до его отъезда в частную мужскую гимназию, Хелен часто забавляла чтением книг и игрой в прятки дома и в саду… Джордж, который когда-то сидел на ее коленях и водил пальцем по ярким разноцветным картинкам. Джордж… Господи,
Ее кузен выглядел несколько напуганным: он смотрел на Хелен, и его лоб, кое-где покрытый юношескими прыщами, хмурился, а в серых больших глазах читалось непонимание. Он был одет в дорожный костюм и судорожно сжимал дрожащими пальцами полы своего сюртука. Мистер Мортон женился достаточно поздно, и Джордж был его первенцем.
– Вы забрали меня из Кембриджа, сказав, что мне нужно жениться! Но вы не сказали, что я должен жениться на ней! – округлив глаза, обратился Джордж к своей матери. Затем он бросил взгляд на Хелен и добавил: – Это же Хелен!
– Вы решили выдать меня замуж за вашего сына, дядя? – насмешливо спросила Хелен, а затем ударила его по руке. – Да отпустите же меня!
Мистер Мортон машинально разжал пальцы.
– Джордж! Хелен! Я не потерплю никаких возражений! Вы женитесь, и точка! – настойчиво, громко огласил мистер Мортон.
– Да перестаньте же играть… Перестаньте! – беспокойно вскрикнула Хелен, но органист не слышал ничего, кроме звука клавиш, и продолжал играть красивую мелодию одного из популярных псалмов.
– Если жених и невеста готовы, мы начнем церемонию бракосочетания… – вежливо обратился пастор к Хелен и Джорджу.
– Они готовы, отец! – улыбнулся мистер Мортон.
– Нет! – одновременно воскликнули Хелен и ее кузен.
Они изумленно смотрели друг на друга, хмурясь и даже с отвращением.
– Дядя! Я была для вашего сына няней! Какое-то время он был мне едва ли не моим собственным дитем! – Лицо Хелен запылало от ярости. – Вы похитили меня из дома моего отца, как пираты, как разбойники, для того чтобы выдать замуж за этого несчастного мальчика?
– Глупая девочка, мы не похищали тебя! Мы спасаем тебя от позора! Ты ведь сама попросила меня об этом! Спасти тебя! – громко сказала леди Карди.
– А вы сказали, что я недостойна вашего сына! Но сейчас вы желаете подсунуть бракованную брошь Джорджу? – парировала ей Хелен. Она была ужасно разозлена.
– Мама, Хелен мне как старшая сестра! Я не могу жениться на ней! – умоляющим тоном обратился Джордж к матери, но та лишь грустно смотрела на него и пожала плечами.
– Она тебе не сестра! Всего лишь кузина! – прогремел голос мистера Мортона.
– Но она старше меня! Намного! – в отчаянии вскрикнул Джордж.
– Если ты сейчас скажешь «нет», я лишу тебя наследства! Тебе необязательно любить ее как женщину! – сердито сказал на его отец. Звуки органа вдруг стихли, и последующие слова мистера Мортона прозвучали как гром посреди ясного неба: – Одна ночь, Хелен понесет, и на этом твои страдания закончатся! Делай, что пожелаешь, она уж точно не будет против!
Джордж беспомощно взглянул на Хелен.
– Я не желаю жениться на вас… Но меня заставляют… Что ж, в таком случае, другого выбора, как сочетаться браком, у нас нет… – печально, едва не плача, тихо сказал он.
– Я не выйду за вас! Ни сейчас! Никогда! – уверенно перебила его Хелен. – Я была вам старшей сестрой! Вы мне брат! И муж, который женится на мне под угрозой лишиться наследства, мне не нужен!
– О, уж лучше грязный простолюдин? – злобно рассмеялся дядя.
– Пусть так! Этот мужчина женится на мне по-своему собственному желанию! Никто не принуждает его к этому! – сузила глаза Хелен.
– Ты сама не своя, моя дорогая! Мы собрались здесь, чтобы защитить тебя! – ласково, с улыбкой сказал леди Карди, но Хелен бросила на нее ледяной, презрительный взгляд, и улыбка на лице той померкла.
– Хочешь принести нам еще больший позор? – отчеканил мистер Мортон, вновь покраснев в лице от гнева. – Мой сын и наследник жертвует собой, чтобы спасти тебя от неравного брака, а ты, неблагодарная старая дева, крутишь носом?
– Я не просила вас ни спасать меня, ни приносить ради меня жертвы! Я не выйду за вашего сына, сэр, и ни вы, и никто другой не принудите меня к этому! – процедила Хелен, боясь, что сейчас взорвется и бросит в дядю тяжелый серебряный подсвечник, удобно стоящий на расстоянии руки от нее.
Голоса ругающихся эхом проносились под высокими сводами, наполняя собой всю церковь. Пастор, явно не ожидающий такого поворота событий, выглядел растерянным.
– Она потеряна… Уже потеряна для нас всех! – ахнула леди Карди и приложила ладони к сердцу. – Признайся нам, этот буржуа соблазнил тебя? Взял силой? – Все, кроме Джорджа, мистера Мортона и самой Хелен ахнули. – Почему ты так упрямо настаиваешь на браке с ним?
– Он соблазнился твоим приданым, нашептал тебе красивых слов, и ты отдалась ему! – настойчивым тоном сказал дядя.
– Как вы смеете даже предполагать такое? Господь Свидетель, ничего такого не было! – яростно вскрикнула Хелен, готовая впиться в его красное лицо ногтями и расцарапать его до крови.
– А как еще толковать такое поведение? Отец! Невеста не в себе, но готова к церемонии! – заявил мистер Мортон. – Я и моя супруга будем свидетелями для нашего сына, а сэр и леди Карди будут свидетелями мисс Валент…
– Увы, бракосочетания не будет, – серьезным, твердым тоном сказал пастор. – После всего, что я услышал и увидел, я настаиваю на том, чтобы все, кроме невесты… Если она вообще таковой является, оставили церковь.
– Благодарю вас, отец! Клянусь: я не желаю быть здесь! Мой дядя похитил меня из дома и привез сюда насильно! – со слезами на глазах, с надрывом сказала Хелен, подходя к пастору и прячась за его спиной.
– Ты под защитой церкви и Господа, дочь моя, – ласково сказал пастор дрожащей от переживаний и страха девушке. – А вы, мистер Мортен, забирайте вашего сына и ваших свидетелей, и езжайте домой, – строго обратился он к дяде Хелен.
– Идиотка! Идите к черту ты и твой отец! – в сердцах воскликнул мистер Мортон. – Я не желаю больше ни слышать, ни знать о вас! Выходи за твоего плебея! Потом ты тысячу раз пожалеешь о том, что в этот день не послушалась своего мудрого дядю, который желал спасти тебя от падения!