18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Анна Морион – Ветер с Северного моря (страница 9)

18

– Уже завтра? – Хелен сглотнула и сжала пальцами складки своего платья.

Завтра? О, Боже, как быстро пролетело время!

Завтра… Нет, нет!

Еще неделю… Еще несколько дней!

Но не завтра…

– Именно. Завтра ты встретишься с твоим женихом и увидишь дом, в котором станешь хозяйкой, – словно прочитав мысли дочери, тихо сказал мистер Валент. Но читать мысли ему и не требовалось: на лице Хелен отразилось такое глубокое отчаяние, что он прекрасно понял ее чувства.

Мистер Валент хотел бы обнять дочь, поцеловать ее лоб и уверить в том, что ее жених был надежным и добрым человеком, однако в своих письмах мистер Нордстранд представлял собой решительного буржуа, с трудом идущего на компромисс и не щадящим чувства будущей невесты: когда мистер Валент попросил о том, чтобы свадьба состоялась несколько месяцев после их знакомства, чтобы молодые люди имели возможность привыкнуть друг к другу… Точнее, Хелен привыкнуть к присутствию жениха и смириться с мыслью, что ее судьба уже решена… Мистер Нордстранд категорично отказался от этой идеи и сказал, что их свадьба состоится на следующей же день после прибытия мисс Валент в Мидскуг-Манор. Все уже устроено, дом готов, свидетели найдены – так к чему тянуть? Он привык делать дела сразу, не откладывая. Дела… Он видел в браке с Хелен лишь бизнес, сделку, взаимную выгоду. Нет – мистер Валент не желал лгать в лицо дочери, но надеялся, что она и ее муж найдут понимание. Этого должно хватить им обоим, ведь для исполнения супружеского долга и рождения детей любовь в браке не является чем-то важным.

– Я знаю, ты напугана… Но Хелен, ты взрослая, умная женщина, и то, каким будет твой брак, в большей части зависит от тебя самой. Постарайся смириться. Постарайся найти путь к его сердцу. Пообещай мне это, – серьезным тоном сказал мистер Валент.

– Я очень устала, отец. Я пойду отдыхать, – вместо обещания, бросила ему Хелен и поднялась со стула. – Спокойной ночи. Я увижу вас завтра, как обычно в восемь, за завтраком.

«Я даже не буду пытаться, отец!» – с раздражением подумала Хелен, выходя из столовой.

Поднявшись в свою комнату, где ее уже ждала Нэнси, Хелен заявила, что ложится спать. Верная Нэнси помогла своей госпоже снять дорожное платье, причесать волосы и заплести их в косу, а затем уложила ее в жесткую постель, заботливо укрыла одеялом, пожелала ей спокойной ночи и хотела было выйти, как Хелен приказала ей тоже лечь спать. Нэнси – молодая и миловидная девушка имела тайный роман с лакеем мистера Валента, однако она не стала перечить мисс Валент и подчинилась. Вскоре комнату освещали лишь слабые лучи луны, проникающие сквозь щели между гардинами и стенами, и две девушки лежали в своих постелях и не смыкали глаз: Нэнси думала о том, что в полночь ее будет ожидать удивленный ее отсутствием возлюбленный, а Хелен пугала себя мыслями о том, что ждет ее завтра. Что и кто: самовлюбленный гордец, довольный тем, что сумел породниться с семьей английского джентри? Холодный, безразличный деспот? Бескультурный фермер, наживший богатство на продаже скота?

«Увы, я даже представления не имею, откуда он взял средства, чтобы купить поместье в Англии… Отец говорит, что он очень богат, но на чем он сумел построить свое состояние? Какой у вас характер, мистер Нордстранд? Как вы выглядите? Что вы подумаете обо мне, увидев меня завтра вживую? И чего вы желаете от меня? Кто вы? Кто?!?» – едва не плача, подумала Хелен, а затем с головой укрылась одеялом и до боли прикусила губу, чтобы Нэнси не услышала ее плач.

Следующим утром, когда Валенты и их слуги заняли свои места: Хелен и ее отец в удобной, теплой карете, которую вел их верный кучер Билл, а лакей и Нэнси – на козлах большой, тяжелой, закрытой повозки, в которой в Мидскуг-Манор отправлялось приданое Хелен и ее гардероб. Так как кучер у Валентов был всего один, лакею хозяина была оказана честь нести ответственность за повозку с приданным и лошадьми, и тот не возражал, ведь рядом с ним сидела миловидная, молодая камеристка Хелен, улыбающаяся ему и смеющаяся над его шутками.

– Как тебе спалось, моя дорогая? Ты выглядишь уставшей, – тихо заметил мистер Валент. Он знал свою Хелен и без труда различил усталость и отрешенность на ее лице.

– Мне не спалось вовсе, отец, – честно призналась Хелен и несознательно затеребила длинные рукава своего дорожного платья. – Я счастлива за Луизу, но несколько завидую ей: она знает, кто женится на ней. Она видела его, беседовала с ним. А что я знаю о моем женихе? Практически ничего. Как ни странно, и ни смешно, мистер Фенмор – и то знаком мне больше, чем этот таинственный мистер Нордстранд.

– Я понимаю, моя дорогая. Ты страшишься неизвестности, и это естественно… – Мистер Валент кашлянул, и это заставило Хелен взглянуть на него и приподнять бровь: отец всегда покашливал, когда имел какую-то занятную информацию. – Вижу, ничего от тебя не скрыть! – хрипло рассмеялся он, а затем его лицо стало очень серьезным. – Как хорошо, что ты упомянула о мистере Фенморе. Я, кажется, совсем позабыл сообщить тебе о том, что получил от него письмо, две недели назад.

– Этого еще не хватало! – устало вздохнула Хелен.

– Он написал, что, если ты передумаешь выходить за этого буржуа, он тотчас примчится к тебе на крыльях любви и женится на тебе с радостью и поспешностью.

– Каков жених! – Хелен невольно улыбнулась, найдя это заявление мистера Фенмора уморительным. – Бедный пожилой джентльмен – он так стремится заполучить молодую супругу! Неужели он не понимает, что молодым мисс и даже девам моего возраста он совершенно не интересен, и что не найдется ни одной семьи, которая согласится выдать за него свою дочь?

– О, как ты ошибаешься, Хелен. Таких родителей имеется достаточно. Твоя мать, например. В день визита мистера Фенмора, не ведавшая о моей переписке с мистером Нордстрандом, она с радостью приняла его как будущего зятя. Не удивлюсь, если ее брат, тот напыщенный индюк мистер Мортон, только и ждет, когда твоей бедной кузине Берте исполнится восемнадцать, чтобы выдать ее за этого своего доброго друга… Но я удивлен, что он написал после того, как я, по его словам «сыграл им, как паяцем». Но я не раскаиваюсь за мои действия.

– Ни капли? – Хелен хитро прищурила глаза. – Бедный мистер Фенмор, вы дали ему надежду на то, что вскоре он заберет меня с собой, и что я подарю ему детей.

– Ни капли, – спокойно подтвердил свои слова ее отец. – Ему бы уже лечь в могилу, а он все обуздан желанием жениться на молодой мисс. Конечно, ты уже тоже не молода, но он годится тебе в дедушки.

– Но моя мать выдала бы меня за него, даже не раздумывая, – грустно заметила Хелен. – Он был третьим моим возможным женихом. Джордж, Бог сохрани эту бедную душу, был четвертым моим отказом. Что сказать: все же, я невероятно популярна!

Хелен и ее отец тихо рассмеялись, а через полчаса Хелен заснула, положив голову на плечо отца. Она спала, но не видела снов, только мрак, и чувствовала беспокойство, поэтому, когда отец мягко разбудил ее и сказал, что они прибыли в поместье ее жениха, Хелен проснулась не только не отдохнувшей, но еще более усталой и напуганной.

Вот и все.

Она приехала.

Сейчас она встретит своего жениха.

Стоит только открыть дверцу карету и спуститься…

– Ты готова, моя дорогая? – ласково спросил мистер Валент и поцеловал ладонь дочери, затянутую в тонкую шерстяную перчатку.

– Готова ли я? – беспомощно усмехнулась Хелен. – Нет, отец! Конечно, я не готова! И никогда не буду!

– Все будет просто замечательно, моя птичка. Ты у меня такая умница! – с нажимом сказал ее отец, а затем немного отодвинул занавеску окна и громко прошептал: – Вот он! Идет к нам! Ну, же, Хелен, взгляни!

Чувствуя, что ее сердце вот-вот выпрыгнет из груди от волнения, Хелен откинулась на спинку сидения и часто задышала.

– Он красив? – нервно спросила она, желая оттянуть момент встречи со своим женихом… Хоть еще на секунду! Хоть еще на миг!

– О! Он настоящий сын Норвегии! Только взгляни на эту длинную косу – спускается чуть ли не до пояса! – с широкой, удивленной улыбкой тихо воскликнул мистер Валент. – Сказать, что он уж так красив, я не могу, однако колоритности ему не занимать!

Глава 7

«Волосы? Длинные? До пояса? Какой скандал!» – Волнение Хелен вдруг сменилось неприятием, и она смело взглянула в окно. Ее брови поднялись едва ли не корней волос, а из горла вырвался тихий стон отчаяния: да, отец прав. Настоящий скандинав! Викинг! Широкоплечий, размером с медведя, его светлые волосы заплетены в косу… И его борода… Борода! Густая и белая, словно седая, тоже заплетена в косу и украшена каким-то мелкими безделушками… Костюм на нем был странным, совершенно не по последней моде… И выглядел довольно дешевым…

– Именно таким я себе его и представлял, – широко улыбнувшись, тихо сказал мистер Валент, все так же осторожно рассматривая будущего супруга своей дочери. Эта его улыбка вызвала в Хелен волну раздражения.

– И чему вы улыбаетесь, отец? Ваш зять является диким волком… Нет, нет, медведем в теле человека, а вы этому рады? – поморщилась Хелен.

Этот мужчина будет ее мужем? С ним она будет проводить ночи? Он будет целовать ее? Имея эту невообразимо уродливую, длинную бороду? Эта борода будет колоть ее нежную кожу, но, конечно, он вряд ли захочет расстаться с этой растительностью… И с этими длинными волосами… Его волосы даже длиннее ее, Хелен, волос!