Анна Морион – Ветер с Северного моря (страница 5)
Хелен чувствовала, как кровь в ее жилах вскипает от возмущения, но старалась держаться спокойно, как леди.
– Луиза не имела права распространяться об этом, моя леди, – осторожно сказала Хелен. – Как такое случилось? Увы, так сложились обстоятельства.
– Ах, обстоятельства… – Леди Карди склонила голову на бок. – Я понимаю.
«Не думаю, что вы понимаете!» – вскрикнула внутри себя Хелен, нарочно пригубив чаю. Единственный сын этой леди, мистер Карди, был наследником большого состояния и желанным женихом, и пусть он предпочитал жить в Лондоне – он открыто говорил о том, что, когда женится – привезет свою супругу в поместье своей матери, которое, после ее смерти, достанется ему одному. Мистер Карди имел все шансы заполучить богатую невесту, дворянку, возможно, даже дочь виконта или высокопоставленного военного офицера, поэтому леди Карди и понятия не имела о том, что говорила – считала Хелен, и доверительные слова этой женщины вызвали в ней даже нервный смех, который, конечно, она подавила, дабы не обижать гостью.
– Мне так жаль, что вам пришлось пойти на такой шаг, Хелен… Мне очень жаль. Девушка вашего круга и положения – и такая тяжелая судьба! – Леди Карди покачала головой.
Должно быть, грусть и сочувствие гостьи были искренними, потому что она даже смахнула покатившую по ее щеке слезу. Ей было так жаль Хелен, сказала она. Ах, как жесток этот мир! Неужели для мисс Валент не нашлось ни одного достойного жениха, раз она решилась на этот неравный брак?
– Как бы я желала помочь вам! – всхлипнула леди Карди, взяв ладонь Хелен в свою. – Как бы я желала спасти вас от этого падения! Вы так добры и милы – этот грязный буржуа разобьет вас!
– Вы желаете помочь мне? – Хелен несколько иронично улыбнулась: сейчас она проверит искренность ее намерений и готовность протянуть руку помощи. – Я не желаю этого брака всей моей душой, так спасите же меня! Жените на мне вашего сына, моя леди!
Брови леди Карди взлетели вверх, и она сжала губы.
– Увы, моя дорогая, мой сын… – Она на миг задержала свой взгляд на окне, словно подбирая правильные слова. – Он имеет
– Он слишком хорош для
– И я уверена, что эти ваши качества будут высоко оценены вашим будущим супругом… Ах, кажется, я засиделась! – вдруг воскликнула гостья, поставила недопитую чашку чаю на блюдце и энергично поднялась на ноги. – Мисс Валент, я желаю вас счастья. И, прошу, не волнуйтесь: эта вашу помолвку я сохраню в секрете… – Она вдруг виновато взглянула на Хелен и тихо сказала: – Вы, действительно, добрая и достойная девушка, мисс Валент. Но ваша внешность и ваш возраст не оставляют вам шансов стать женой моего сына. Думаю, вы сами понимаете это.
В ответ, Хелен лишь едва заметно кивнула.
Конечно, она понимала.
Ее внешность и возраст.
«Боже, ведь она права! Мне исполнилось двадцать семь лет, и меня уже можно назвать достойной сочувствия, оставшейся в старых девах неудачницей!» – пронеслось в разуме Хелен. Проглотив горькие, вертевшиеся на ее языке слова, она молча поднялась, чтобы проводить леди Карди до дверей.
При прощании гостья загадочно намекнула на то, что, возможно, вскоре семейство Карди и семейство Валент породнятся, ведь «ангел Луиза» произвела на ее сына просто неизгладимое впечатление.
«В таком случае ему сперва нужно убить на дуэли своего друга мистера Маршала – уверена, он посватался к Луизе в тот же вечер, когда случится ее дебют,» – насмешливо подумала Хелен, а вслух пожелала леди Карди хорошего дня и поблагодарила ее за беспокойство.
Если Хелен думала, что после обещания леди Карди хранить ее помолвку с мистером Нордстрандом в тайне, она больше никогда не будет испытывать неловкость и стыд за этот свой секрет, она жестоко ошибалась. На следующий же день ее посетила племянница вчерашней гостьи, прихватив с собой пару подружек. Без приглашения. Но в этот раз девушки не стесняясь заявили о том, что умирают от желания узнать о женихе Хелен как можно больше. К сожалению для любопытных мисс, в этот раз Хелен не приняла их, сославшись на важные дела, и те, обиженные и оскорбленные, ушли ни с чем, конечно, успев принести
«Бедная моя подруга миссис Валент! Ее дочь разбила ее нежное материнское сердце!» – печально сказала одна из местных сплетниц стоящей рядом даме во время воскресной службы. А затем обе женщины бесстыдно окинули Хелен и ее отца осуждающими взглядами.
Вскоре о том, что мисс Хелен Валент обручилась с
Несмотря на холод и отчуждение знакомых и друзей, мистер Валент и виду не подавал, будто расстроен всем этим, однако Хелен была в отчаянии: то, чего она так боялась, свершилось: она стала изгоем даже в своем родном городе. Теперь она даже жалела о том, что ее свадьба и переезд в дом супруга откладывались, ведь теперь она просто-напросто боялась покидать Брайстед-Манор. Она боялась посещать магазины, представления и вообще просто показываться на людях. Позор сжимал ее сердце тяжелой печатью, и она не могла думать ни о чем другом. Единственным, что давало ей отраду в конце каждого пережитого дня, были четыре строки, которые Хелен помнила наизусть.
Однажды Хелен подслушала горячую дискуссию на повышенных тонах между ее отцом и братом ее матери, мистером Мортоном. Мистер Мортон обвинил супруга своей сестры в недальновидности, слепоте и вольности. Он был совершенно против брака своей племянницы с простолюдином. «Слухи об этой помолвке уже опозорили и ваше доброе имя, и наше! Ну, же, мой дорогой друг, откажитесь от этой дурацкой затеи и выдайте Хелен за мистера Фенмора! После того ужина он заявил, что готов жениться на вашей дочери прямо здесь и сейчас! Он достойный джентльмен! Чем же он вам так не угодил, что вы бросаете свою родную дочь в постель необразованного плебея?» – бросил мистер Мортон в лицо своему зятю. «Вот и отдайте за него одну из
В то время, как дела в Ратланде были хуже некуда, счастливая нотка там все же появилась: через несколько дней после визита мистера Мортона пришло долгожданное письмо из Лондона: миссис Валент пространно написала о том, какой фурор произвела в обществе Луиза, и какой успех она имеет среди богатых потенциальных женихов. Но об этом письме Хелен узнала от отца – ей самой ни мать, ни Луиза не написали ни строчки, и это задело ее за живое.
– Не держи на них зла, моя дорогая. Твоя мать пишет, что едва нашла четверть часа свободного времени, чтобы написать это письмо, – осторожно сказал мистер Валент дочери, желая подбодрить ее. Они сидели в саду, у небольшого фонтана, тихо наполняющего прохладный воздух своим журчанием. – Вот, прочти сама. – Он протянул ей красивый, дорогой конверт, издающий слабый запах розовой воды, которую так любила миссис Валент.
– Не думаю, что читать письма, адресованные не мне, будет правилом хорошего тона. К тому же я уверена в том, что Луиза блистает, и что скоро наша деревенская нимфа станет лондонской модницей. Это так очевидно, – нарочно спокойно сказала Хелен, даже не бросив на письмо матери взгляд. Но она лукавила: на самом деле ее не терпелось узнать о том, как прошел путь матери и сестры в Лондон, где они устроились, кого из старых знакомых Валентов успели встретить, как прошел дебют Луизы, во что она была одета… Но заноза обиды и непонимания портила ей настроение: почему мать и Луиза продолжают наказывать ее? Она ведь выходит замуж за того, кого ей выбрали! Она смирилась и подчинилась!