18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Андрей Тавров – Том 3. Проект Данте (страница 21)

18
и пальцы их – из света и морей. Пусть затечет она, как воск или вода, или зародышем дельфина в ухо — смрад от повешенных летит сюда… И в мой скелет, как в вырванное ухо, сквозь это имя да войдет звезда!». 1/365 – удар солнечного сердца, 1/2813,3 – лунного. Их отношение – ритм мира, волна челнока, вяжущего и ткущего приливы в морях, дворцы в пустыне и облака, убывание глаз, возможность женских пустот для нарастания мужчины, возможность танца и в нем повторенье дельты реки бедром. Золото рыб поднимается в зрачке вместе с водой пучины. Я ловлю ритм, ритм строки ракушечным ртом, через глаза идущим собственным полым ребром, с в нем вытянувшейся Евой трубки выдоха и вздоха. И жабра лунная попеременно дышит. А Он идет, от взгляда Вероники огражден платком, и Он идет, от взгляда Руфи – облаком слезы, и золотые мухи вновь растаскивают тело на булавки, идет как дождь, и длится как река, разносится, как звук в огне виолончели. Разъят и собран, как в колючки снег, Он пуст, как ветер или в нем рога, и Он вибрирует по всей Вселенной, Бог, и задыхается, как флот издалека, и падает в лицо, как человек. Я, Симпл, больше становлюсь конем-луной, я иду по пляжу с фляжкой на бедре. Я, Симпл, больше человек-луна, когда умираю от выстрела в голову, и разлетается все, кроме ничьей улыбки — крепче алмаза она, всасывающая жизнь обратно, как вытяжной вентилятор облако дыма, собирающий его на кончиках спиц в зародыш-валторну. Я пульсирую сам в себе, как бедро любви на фоне мокрого нимба, перебрасывая на белые щеки удары drum’а. Я разрастаюсь во льве-занавесе в вертикальный зрак, и лев разваливается, как мишень на побережье 71-го, пчелы вылетают из него, пчелы белого цвета. Черного цвета. Самсоновы лунные пчелы над пальмой. Язык, от укусов распухший, обволакивает мозг надувной лодкой.

Меркурий

Я к детям в круг цветов вошел[58], и птицы, колокольчик в ветвях, учащенный пульс. Прыжками разбрасывали в световое эхо, в окна фигуры самих же себя по лужайке, как отскочивший мяч. Перевитые смехом и цветами множились игроки. Бриз развевал фонтан и шевелил страницы. Сохли губы мои кверху дном, — я вскрикнул, отразясь, как выпавший из лодки, и, падая, я видел берег многолицый, в архангеле, идущий колесом. Я стою один, сам в себе, как стадо овец, сходящее с неба, напротив бетон стены. Кто-то ушел отсюда, ушел и увел отраженных детей. Я строю дворец, заплывая обратной гондолой                                         в себя самого, полного синевы, колокольчиков, перепархиваний, смеха среди ветвей,                                                      в которых играют львы. Я Симплициссимус и вздернут по лучу, рука моя как краб в петле стрижа, и речь хрипит, словно проколотый баян на свалке, охватывая разъезжающимся объемом поверхность той Звезды[59], где свет струит Гермес. И усик виноградный, намагниченный,