18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Андрей Сизов – Некто в красном фраке (страница 17)

18

– Рад знакомству, Джина! – улыбнулся Джек, осторожно сжимая ей руку, чтобы не навредить ненароком. Его руки бывало действовали сильнее, чем нужно. А при воодушевлении-то тем более это могло произойти. Силу он мог и не рассчитать.

– Джек… Хорошее имя, кстати. Но вроде бы я Вас раньше не видела. Ведь так?

– Да, Джина, Вы абсолютно правы. Мы не могли нигде пересекаться. Ведь я вернулся сюда только сегодня… после двенадцатилетнего отсутствия. – добавил Джек после некоторой паузы.

– Понятно, почему здесь был такой переполох из-за Вас. – усмехнулась Вирджиния, смахивая волосы с лица. – Двенадцать лет… и что заставило Вас вернуться сюда?

– Джек решил приехать сюда на некоторое время, чтобы побыть в родном городе. – ответил за Джека Дейвис с умным видом.

– Да, мне внезапно пришла в голову идея наведаться в Хэмпшир. Подумал, а почему бы и нет…

– Почему же Вас Фрэнк назвал Сочинителем? Вы пишите книги, наверное? – поинтересовалась она, всё ещё при этом глядя на Джека с некоторым подозрением.

– Да, верно. Не слышали случайно про мой роман «Город во тьме» о Лос-Анджелесе? – весьма хвастливо спросил Джек. Да и не хвастаюсь я вовсе, пытался себя мысленно он убедить. Впрочем, он имел на это полное право, поскольку «Город во тьме» был самым его коммерчески успешным романом, разошедшимся на стотысячный тираж. Критики восприняли роман на ура, что и дало хорошую рекламу произведению. Джек в качестве писателя впервые стал известен за пределами Орегона. Это было в 1981 году…

– Что-то слышала о нём… но, стыдно признаться, не читала. – изменившись в лице, несколько виновато сказала Джина. – Так Вы… тот самый Джек Уоллес?

– Абсолютно верно. – гордо произнёс Джек, стараясь произвести некоторое благоприятное впечатление на Джину, чтобы она только не смотрела на него с таким прохладным взглядом, от которого ему было явно не по себе.

– Но я детективов не читаю. Джек, Вы же именно в этом жанре пишите? Я не ошиблась?

– Нет, Вы верно говорите. Но этот роман скорее я бы отнёс к приключенческим. Непривычный для меня жанр, хотя приключения в чём-то родственны детективам. Не правда ли?

– Пожалуй, что да… – безучастно ответила Вирджиния, а затем уже более бодро произнесла: – Что ж, была рада знакомству. Надеюсь, ещё увидимся.

– Я тоже надеюсь на это. – отчасти ехидно произнёс Джек, чем несколько раздражил Джину, которая достаточно быстро ушла. Её яркие золотистые волосы от резкого движения заколыхались на её плечах. «Хороша, конечно, чертовка!» – проговорил знакомый для Джека внутренний голос.

Болтун Фрэнк, Бакстер и Гаррисон тихонько рассмеялись, оглядываясь на Джину, дёргано достающую блокнот из кармана фартука. Они прекрасно знали её достаточно строптивый характер, а потому быстро перевели взгляд на Джека, говоря тем самым примерно следующее: «Ну как, познакомился с её изумительным характером? У тебя никаких шансов нет завоевать её благорасположение. Даже и не пытайся, она всё равно тебя сделает».

Впрочем, Джек хоть и был обескуражен тем, что ему, по сути, утёрли нос, но последовал примеру своих приятелей и тоже рассмеялся от души, но затем быстро сделал максимально серьёзное лицо и обратился к Фрэнку, который продолжал хихикать исподтишка, иногда выдавливая из себя хриплый внутренний смех.

– Чего она так на меня реагирует? Я же вроде ничего такого не сказал.

– Да дело, думаю, не в тебе. – ответил Фрэнк сквозь смех, а затем добавил. – Просто… Джина не очень доверяет незнакомым мужчинам. В этом всё дело.

– А, ну теперь понятно.

– …Хотя может и не в этом дело. Но поверь, она сама по себе очень неплохой человек. Так что не обижайся. Если она тебя немного получше узнает, то будет нормально говорить с тобой. – справедливо предположил Фрэнк. – Ты же знаешь, некоторые женщины очень осторожны в плане общения с незнакомцами.

– Да, знаю. – буднично проговорил Джек и выглянул в окно. За окном по Мейн-авеню пронёсся чей-то фургон. Вероятно, это был катафалк местного похоронного бюро, который перевозил гробы.

9

Джек, попрощавшись со стариной Болтуном Фрэнком и Аланом Бакстером, вышел из пекарни и устремлённо приблизился к своему доджу. В пекарне он перед выходом выпил две порции кофе и перекусил небольшой порцией чизкейка, который ему порекомендовал Алан. Джек запрыгнул в машину, завёл двигатель ключом зажигания и поехал.

«Так… кажется, мне надо свернуть с Мейн-авеню на Лестер-роуд, а оттуда уже двинуться на Вест-Лестер-авеню», – продумывал он маршрут, проезжая по главному проспекту города. Он собирался отправиться в гостиницу Олд-Сити, которая находилась за главным парком с видом на городской муниципалитет, стоявший по другую сторону парка.

10

Джек проехал до круглой площади, от которой шло шесть ответвлений. Одним из них являлась Лестер-роуд – небольшая узкая улица, проходящая между парком и старыми кирпичными зданиями, в одном из которых был банк, а в другом был ломбард и текстильный магазин (товары для которого доставлялись в том числе и с местной фабрики). Он съехал на Лестер-роуд, невольно бросив взгляд на промелькнувшее позади здание муниципалитета с заметно оформленным крыльцом с несколькими железными полупрозрачными ступенями.

Он промчался по Лестер-роуд и через сто семьдесят ярдов оказался на Вест-Лестер-авеню. Из-за плотных зарослей дубов и черёмух наконец ему показалось четырёхэтажное здание гостиницы, при входе у которой красовалась табличка с названием. Джек, не теряя ни секунды, поехал туда.

Глава третья. Сделка заключена

1

Кларк Нолан вернулся в кабинет со вместительной пачкой каких-то бумаг. Это были, вероятно, распечатанные договоры купли-продажи коттеджей в Кингстауне. Он взял их в своей канцелярии, чтобы затем передать муниципалитету для регистрации новых собственников, появившихся в течение последней недели. В Вест-Хэмпшире только он и Джордж Хофман обладали исключительным правом заверять подобного рода юридические сделки…

На лице Нолана читалось чрезмерное внутреннее беспокойство и в то же время какая-то обречённость в сочетании с апатией, в которой пребывал всё последнее время. Он всё ещё колебался в вопросе, стоит ли блокировать сделку о купле заброшенного дома между Моррисом и муниципалитетом, продающим дом. Однозначного ответа у него не было. Здесь были аспекты, как за, так и против. Репутацией рисковать он не был намерен, но и брать ответственность – в общем, пока непонятно за что – не собирался.

«Вы имеете право молчать; всё, что Вы скажете…» – перед умозрительным взором Нолана, словно в тумане, начал мелькать образ Курта Лэнгли со шляпой на голове, грубо одевающего сковывающие наручники ему на руки, загнутые назад. Он представил, как выяснится, что Моррис совершил что-то криминальное, приехав в город, и как во время расследования к нему в дом вломятся полицейские и начнут задавать очень неудобные вопросы, на которые Кларку было нечего ответить. А после допроса они арестуют его и увезут в участок…

«Боже мой, в какое же дерьмо я вляпался… Моррис! Этот чёртов Моррис! Может, отказать в сделке муниципалитету?.. Ага, как ты себе, Кларк, представляешь это? Хочешь, чтобы все узнали о твоём промахе?» – задавался этими и другими вопросами Нолан, положив папку с документами на стол и усевшись в кресле.

Кларк с сильно осунувшимся лицом и тёмными мешками под глазами походил на чудовище Франкенштейна. За последние два дня, а в особенности, за сегодняшний день, он серьёзно сдал. Он уже успел мимолётом предположить, что у него рак или ещё чего похуже. Мозг бурно фонтанировал различного рода домыслами, что не прибавляло ему оптимизма.

– К чёрту всё это, я отменяю сделку! – во всеуслышание сказал он, хлопнув рукой по столу. Кларк хотел что-то ещё добавить к сказанному…

…Однако внезапно зазвонил телефон, рассекая воздух своим хриплым скрежетом, что очень уж было неприятно. Нолан поначалу остолбенел, поскольку не ожидал звонка, но потом он, нервно сглотнув комок, застрявший в горле, дрожащей рукой дотянулся до трубки. Он снял её с рычага телефонного аппарата и поднёс к уху.

– Да, слушаю! Это агент по недвижи…

– Я в курсе, кто Вы, мистер Нолан. Можете не конкретизировать. – послышался из трубки на фоне помех голос сотрудника муниципалитета Марка Дженкинса – управляющего собственностью города. Нолан сразу догадался, по какому поводу тот звонит, а потому облегчённо выдохнул, хотя и принялся вслушиваться.

– О, это Вы, мистер Дженкинс! Я как раз думал Вам позвонить…

– Как видите, необходимость в этом отпала. – радостно проговорил голос на другом конце провода. – Ну так что, наша сделка с мистером Моррисом ещё в силе?

– Да-да, – испуганно протараторил Нолан от страха, подумав, что его уже в чём-то подозревают, – конечно! Всё подготовлено для окончательного заключения договора между… вами и ним.

Он очень хотел ответить «Нет!», но так изнервничался, что где-то вынужденно был дать утвердительный ответ. Однако, по закону подлости из его уст вырвалось совершенно не то, что изначально он собирался сказать. Похоже, сделку отменить уже не выйдет.

– О, ну прекрасно! В общем, мы готовы принять у себя мистера Морриса, чтобы убедиться в его, скажем так, добросовестности.

– Разумеется, я ему передам эту информацию. Можете не сомневаться. Всё будет сделано как надо! – Нолан больше пытался убедить себя в этом, нежели своего визави из муниципалитета.