Андрей Сизов – Некто в красном фраке (страница 17)
– Рад знакомству, Джина! – улыбнулся Джек, осторожно сжимая ей руку, чтобы не навредить ненароком. Его руки бывало действовали сильнее, чем нужно. А при воодушевлении-то тем более это могло произойти. Силу он мог и не рассчитать.
– Джек… Хорошее имя, кстати. Но вроде бы я Вас раньше не видела. Ведь так?
– Да, Джина, Вы абсолютно правы. Мы не могли нигде пересекаться. Ведь я вернулся сюда только сегодня… после двенадцатилетнего отсутствия. – добавил Джек после некоторой паузы.
– Понятно, почему здесь был такой переполох из-за Вас. – усмехнулась Вирджиния, смахивая волосы с лица. – Двенадцать лет… и что заставило Вас вернуться сюда?
– Джек решил приехать сюда на некоторое время, чтобы побыть в родном городе. – ответил за Джека Дейвис с умным видом.
– Да, мне внезапно пришла в голову идея наведаться в Хэмпшир. Подумал, а почему бы и нет…
– Почему же Вас Фрэнк назвал Сочинителем? Вы пишите книги, наверное? – поинтересовалась она, всё ещё при этом глядя на Джека с некоторым подозрением.
– Да, верно. Не слышали случайно про мой роман «Город во тьме» о Лос-Анджелесе? – весьма хвастливо спросил Джек.
– Что-то слышала о нём… но, стыдно признаться, не читала. – изменившись в лице, несколько виновато сказала Джина. – Так Вы… тот самый Джек Уоллес?
– Абсолютно верно. – гордо произнёс Джек, стараясь произвести некоторое благоприятное впечатление на Джину, чтобы она только не смотрела на него с таким прохладным взглядом, от которого ему было явно не по себе.
– Но я детективов не читаю. Джек, Вы же именно в этом жанре пишите? Я не ошиблась?
– Нет, Вы верно говорите. Но этот роман скорее я бы отнёс к приключенческим. Непривычный для меня жанр, хотя приключения в чём-то родственны детективам. Не правда ли?
– Пожалуй, что да… – безучастно ответила Вирджиния, а затем уже более бодро произнесла: – Что ж, была рада знакомству. Надеюсь, ещё увидимся.
– Я тоже надеюсь на это. – отчасти ехидно произнёс Джек, чем несколько раздражил Джину, которая достаточно быстро ушла. Её яркие золотистые волосы от резкого движения заколыхались на её плечах. «Хороша, конечно, чертовка!» – проговорил знакомый для Джека внутренний голос.
Болтун Фрэнк, Бакстер и Гаррисон тихонько рассмеялись, оглядываясь на Джину, дёргано достающую блокнот из кармана фартука. Они прекрасно знали её достаточно строптивый характер, а потому быстро перевели взгляд на Джека, говоря тем самым примерно следующее: «Ну как, познакомился с её изумительным характером? У тебя никаких шансов нет завоевать её благорасположение. Даже и не пытайся, она всё равно тебя сделает».
Впрочем, Джек хоть и был обескуражен тем, что ему, по сути, утёрли нос, но последовал примеру своих приятелей и тоже рассмеялся от души, но затем быстро сделал максимально серьёзное лицо и обратился к Фрэнку, который продолжал хихикать исподтишка, иногда выдавливая из себя хриплый внутренний смех.
– Чего она так на меня реагирует? Я же вроде ничего такого не сказал.
– Да дело, думаю, не в тебе. – ответил Фрэнк сквозь смех, а затем добавил. – Просто… Джина не очень доверяет незнакомым мужчинам. В этом всё дело.
– А, ну теперь понятно.
– …Хотя может и не в этом дело. Но поверь, она сама по себе очень неплохой человек. Так что не обижайся. Если она тебя немного получше узнает, то будет нормально говорить с тобой. – справедливо предположил Фрэнк. – Ты же знаешь, некоторые женщины очень осторожны в плане общения с незнакомцами.
– Да, знаю. – буднично проговорил Джек и выглянул в окно. За окном по Мейн-авеню пронёсся чей-то фургон. Вероятно, это был катафалк местного похоронного бюро, который перевозил гробы.
9
Джек, попрощавшись со стариной Болтуном Фрэнком и Аланом Бакстером, вышел из пекарни и устремлённо приблизился к своему доджу. В пекарне он перед выходом выпил две порции кофе и перекусил небольшой порцией чизкейка, который ему порекомендовал Алан. Джек запрыгнул в машину, завёл двигатель ключом зажигания и поехал.
«Так… кажется, мне надо свернуть с Мейн-авеню на Лестер-роуд, а оттуда уже двинуться на Вест-Лестер-авеню», – продумывал он маршрут, проезжая по главному проспекту города. Он собирался отправиться в гостиницу Олд-Сити, которая находилась за главным парком с видом на городской муниципалитет, стоявший по другую сторону парка.
10
Джек проехал до круглой площади, от которой шло шесть ответвлений. Одним из них являлась Лестер-роуд – небольшая узкая улица, проходящая между парком и старыми кирпичными зданиями, в одном из которых был банк, а в другом был ломбард и текстильный магазин (товары для которого доставлялись в том числе и с местной фабрики). Он съехал на Лестер-роуд, невольно бросив взгляд на промелькнувшее позади здание муниципалитета с заметно оформленным крыльцом с несколькими железными полупрозрачными ступенями.
Он промчался по Лестер-роуд и через сто семьдесят ярдов оказался на Вест-Лестер-авеню. Из-за плотных зарослей дубов и черёмух наконец ему показалось четырёхэтажное здание гостиницы, при входе у которой красовалась табличка с названием. Джек, не теряя ни секунды, поехал туда.
Глава третья. Сделка заключена
1
Кларк Нолан вернулся в кабинет со вместительной пачкой каких-то бумаг. Это были, вероятно, распечатанные договоры купли-продажи коттеджей в Кингстауне. Он взял их в своей канцелярии, чтобы затем передать муниципалитету для регистрации новых собственников, появившихся в течение последней недели. В Вест-Хэмпшире только он и Джордж Хофман обладали исключительным правом заверять подобного рода юридические сделки…
На лице Нолана читалось чрезмерное внутреннее беспокойство и в то же время какая-то обречённость в сочетании с апатией, в которой пребывал всё последнее время. Он всё ещё колебался в вопросе, стоит ли блокировать сделку о купле заброшенного дома между Моррисом и муниципалитетом, продающим дом. Однозначного ответа у него не было. Здесь были аспекты, как за, так и против. Репутацией рисковать он не был намерен, но и брать ответственность – в общем, пока непонятно за что – не собирался.
«Вы имеете право молчать; всё, что Вы скажете…» – перед умозрительным взором Нолана, словно в тумане, начал мелькать образ Курта Лэнгли со шляпой на голове, грубо одевающего сковывающие наручники ему на руки, загнутые назад. Он представил, как выяснится, что Моррис совершил что-то криминальное, приехав в город, и как во время расследования к нему в дом вломятся полицейские и начнут задавать очень неудобные вопросы, на которые Кларку было нечего ответить. А после допроса они арестуют его и увезут в участок…
«Боже мой, в какое же дерьмо я вляпался… Моррис! Этот чёртов Моррис! Может, отказать в сделке муниципалитету?.. Ага, как ты себе, Кларк, представляешь это? Хочешь, чтобы все узнали о твоём промахе?» – задавался этими и другими вопросами Нолан, положив папку с документами на стол и усевшись в кресле.
Кларк с сильно осунувшимся лицом и тёмными мешками под глазами походил на чудовище Франкенштейна. За последние два дня, а в особенности, за сегодняшний день, он серьёзно сдал. Он уже успел мимолётом предположить, что у него рак или ещё чего похуже. Мозг бурно фонтанировал различного рода домыслами, что не прибавляло ему оптимизма.
– К чёрту всё это, я отменяю сделку! – во всеуслышание сказал он, хлопнув рукой по столу. Кларк хотел что-то ещё добавить к сказанному…
…Однако внезапно зазвонил телефон, рассекая воздух своим хриплым скрежетом, что очень уж было неприятно. Нолан поначалу остолбенел, поскольку не ожидал звонка, но потом он, нервно сглотнув комок, застрявший в горле, дрожащей рукой дотянулся до трубки. Он снял её с рычага телефонного аппарата и поднёс к уху.
– Да, слушаю! Это агент по недвижи…
– Я в курсе, кто Вы, мистер Нолан. Можете не конкретизировать. – послышался из трубки на фоне помех голос сотрудника муниципалитета Марка Дженкинса – управляющего собственностью города. Нолан сразу догадался, по какому поводу тот звонит, а потому облегчённо выдохнул, хотя и принялся вслушиваться.
– О, это Вы, мистер Дженкинс! Я как раз думал Вам позвонить…
– Как видите, необходимость в этом отпала. – радостно проговорил голос на другом конце провода. – Ну так что, наша сделка с мистером Моррисом ещё в силе?
– Да-да, – испуганно протараторил Нолан от страха, подумав, что его уже в чём-то подозревают, – конечно! Всё подготовлено для окончательного заключения договора между… вами и ним.
Он очень хотел ответить «Нет!», но так изнервничался, что где-то вынужденно был дать утвердительный ответ. Однако, по закону подлости из его уст вырвалось совершенно не то, что изначально он собирался сказать. Похоже, сделку отменить уже не выйдет.
– О, ну прекрасно! В общем, мы готовы принять у себя мистера Морриса, чтобы убедиться в его, скажем так, добросовестности.
– Разумеется, я ему передам эту информацию. Можете не сомневаться. Всё будет сделано как надо! – Нолан больше пытался убедить себя в этом, нежели своего визави из муниципалитета.