Андрей Попов – Ромео и Джульетта существовали. Кровавая правда о Вероне 1303 года (страница 1)
Ромео и Джульетта существовали. Кровавая правда о Вероне 1303 года
Глава 1: Шекспир украл чужую трагедию
Приветствую вас, дорогие читатели!
Знаете, что меня всегда поражало? Как мы верим красивым сказкам, не задумываясь о реальности. Шекспир написал про любовь – мы плачем. Голливуд снял фильм – мы восхищаемся. А правда? Правда оказалась страшнее и трагичнее любого вымысла.
Эта книга перевернет ваше представление о самой известной истории любви. Потому что Ромео и Джульетта действительно жили. Действительно любили. И действительно умерли в один день.
Только было это не в пьесе. А в реальной Вероне 1303 года.
Вы когда-нибудь задумывались, откуда Уильям Шекспир взял сюжет своей самой знаменитой пьесы?
Большинство уверены – он придумал сам. Гениальный драматург, великий англичанин, создатель бессмертной истории любви. Школьные учителя так говорят. В университетах так преподают. В театрах так играют.
И все это – неправда.
Шекспир написал “Ромео и Джульетту” в 1595 году. Ему было тридцать один год. Он уже был известным драматургом в Лондоне. Театр “Глобус” приносил хороший доход. Публика любила его комедии и трагедии.
Но вот что интересно. События в Вероне произошли в 1303 году. Посчитайте сами – прошло двести девяносто два года. Почти три столетия!
Как англичанин, который никогда не был в Италии, мог так точно описать улицы Вероны? Откуда он знал про вражду двух семей? Почему назвал героев именно Ромео и Джульетта?
А вот откуда. Он украл историю.
Не придумал. Не сочинил. Просто взял чужую трагедию и переписал на свой лад.
Звучит жестко? Да, звучит. Но это факты.
В 1530 году итальянский писатель Луиджи да Порто опубликовал новеллу. Называлась она просто – “История двух благородных влюбленных”. Место действия – Верона. Время – начало четырнадцатого века.
Главные герои – Ромео Монтекки и Джульетта Капеллетти.
Да Порто не выдумывал имена. Он записал то, что передавалось из поколения в поколение. В Вероне все знали эту историю. Старики рассказывали внукам. Монахи хранили документы в архивах. На городском кладбище стояла общая могила двух влюбленных.
Луиджи да Порто родился недалеко от Вероны. Он слышал легенду с детства. Когда вырос и стал писателем – решил записать. Просто записать то, что знали все итальянцы.
Книга разошлась по Италии мгновенно. Люди плакали над страницами. Потому что это была не сказка. Это была реальная трагедия их предков.
Через несколько лет новеллу перевели на французский. Потом на испанский. А в 1562 году – на английский. Переводчик Артур Брук назвал свою версию “Трагическая история Ромеуса и Джульетты”.
И вот эту английскую версию прочитал молодой Шекспир.
Ему понравилось. Очень понравилось. Настолько, что он решил – напишу пьесу. Только имя свое поставлю.
А теперь самое интересное.
В городском архиве Вероны хранятся документы тринадцатого и четырнадцатого веков. Пожелтевшие свитки с печатями. Записи нотариусов. Судебные протоколы. Церковные книги.
И там есть имена.
Семья Монтекки – богатые торговцы и банкиры. Упоминаются в документах с 1215 года. Владели несколькими домами в центре Вероны. Поддерживали партию гибеллинов – сторонников императора Священной Римской империи.
Семья Капеллетти – тоже купцы. Разбогатели на торговле тканями. Первое упоминание – 1220 год. Они были гвельфами – защитниками власти Папы Римского.
Эти две фамилии реально существовали. Реально враждовали. Реально проливали кровь друг друга на улицах города.
Вернемся к этому важному моменту: в архивах есть конкретная запись от 1303 года. Судебное разбирательство. Князь Вероны Бартоломео делла Скала рассматривает дело об убийстве на площади. Погибли двое – Меркуцио Кавальканти и Тибальд Капеллетти. Убийца – Ромоло Монтекки, восемнадцать лет.
Читаете и понимаете – это же сюжет пьесы! Один в один!
А дальше в документах идет запись о смерти двух молодых людей. Ромоло Монтекки и Джулия Капеллетти. Найдены мертвыми в фамильном склепе. Самоубийство. Похоронены вместе по приказу князя.
Документы не врут. Печати подлинные. Почерк нотариуса четырнадцатого века невозможно подделать. Современные эксперты проверяли эти свитки десятки раз. Все подтвердили – подлинники.
Значит, история реальная. Люди жили. Любили. Умерли.
Хороший вопрос, правда?
Шекспир мог написать любую историю. У него был талант. Он создавал гениальные сюжеты. “Гамлет”, “Макбет”, “Король Лир” – его собственные произведения.
Но с “Ромео и Джульеттой” поступил иначе. Взял готовую итальянскую новеллу и переписал для театра.
Почему? Давайте разберемся.
Во-первых, публика любила итальянские истории. В конце шестнадцатого века в Англии была мода на все итальянское. Архитектура, живопись, литература – англичане восхищались культурой Италии. Шекспир понимал – если напишу про Италию, пьеса пойдет на ура.
Во-вторых, история была готовая. Не нужно придумывать сюжет с нуля. Есть герои, есть конфликт, есть трагический финал. Бери и адаптируй для сцены. Экономия времени и сил.
В-третьих – и это главное – никто в Англии не знал правды. Итальянскую новеллу читали единицы. Английский перевод Артура Брука был скучным и длинным. Мало кто дочитывал до конца.
Шекспир понял – могу взять чужую историю и сделать ее своей. Публика не узнает. Критики не проверят. А я получу еще одну успешную пьесу.
И он сделал это.
Первая постановка “Ромео и Джульетты” прошла в 1597 году. Успех был оглушительным. Люди рыдали в зале. Актеры кланялись под овации. Шекспир стал еще богаче и знаменитее.
А в Италии только пожимали плечами. Англичане присвоили нашу трагедию. Ну что ж, пусть. Главное – память о влюбленных жива.
Теперь сравним пьесу и реальность. Различия есть, и они важные.
Возраст героев
У Шекспира Джульетте тринадцать лет. Совсем ребенок. Это шокировало даже современников драматурга. Зачем делать героиню такой юной?
В реальности Джулии Капеллетти было шестнадцать. Для четырнадцатого века – нормальный возраст невесты. Девушка уже взрослая, может принимать решения.
Ромео в пьесе – непонятно сколько лет. Шекспир не указывает. Намекает на семнадцать-восемнадцать.
Реальному Ромоло Монтекки было восемнадцать. Документы подтверждают точно.
Место первой встречи
В пьесе влюбленные увидели друг друга на балу у Капулетти. Ромео пришел незваным гостем в маске. Увидел Джульетту – и все, пропал.
Красиво? Да. Романтично? Очень. Правдиво? Нет.
На самом деле они встретились в церкви Сан Дзено. В воскресенье на мессе. Церковь была единственным местом, где враждующие семьи соблюдали перемирие. Там нельзя было драться и убивать. Божье место.
Джулия пришла с родителями и братом. Ромоло – с отцом. Они стояли в разных частях храма. Но взгляды встретились. И все – судьба решена.
Причина вражды семей
Шекспир не объясняет, почему Монтекки и Капулетти враждуют. Просто говорит – старая ненависть. Мол, началось давно, все забыли из-за чего.
Удобно для драматурга. Не нужно вдаваться в политику.
Но реальная причина была конкретная. Монтекки поддерживали императора. Капеллетти – Папу Римского. В Италии четырнадцатого века это означало войну. Не просто ссору. Настоящую войну с убийствами, поджогами, грабежами.
Политика разделила два богатых рода. И погубила молодых влюбленных.
Монах Лоренцо
В пьесе этот персонаж положительный. Добрый монах, который хочет помирить семьи через брак молодых. Готовит снотворное зелье для Джульетты. Пытается спасти влюбленных.
В реальности отец Лоренцо Грациани тоже был монахом-францисканцем. Тоже венчал Ромоло и Джулию тайно. Тоже готовил зелье.
Но его мотивы были сложнее. Он действительно хотел мира. Но также боялся гнева обеих семей. Колебался. Не все рассказал князю сразу после трагедии. Пытался скрыть свою роль.