Андрей Остальский – Английский для снобов и любопытных (страница 64)
Wee – с этим словом тоже происходит некое лингвистическое приключение. В Англии это долго было сугубо разговорным, слегка грубоватым названием мочи, а в глагольный форме служило полным синонимом слова to pee.
Will – вот еще одна лингвистическая игра, вроде предложения в этом же разделе с одиннадцатью словами had (см.), но несколько проще поддающаяся препарированию.
Раздел 6
Междометия (Interjections)
Это, конечно, далеко не полный список английских междометий, их на самом деле в несколько раз больше. Почему так много, чем это объяснить? Моя гипотеза: как ни странно – английской сдержанностью и культурой недосказанности и даже традиционной неловкостью англичан в общении. Все это приходится компенсировать множеством вариацией и тонкой, иногда умышленно невнятной нюансировкой. Отсюда все эти труднопроизносимые «хмыканья», «мычания» и «шипения» (eh, heh, argh, huh, uh, pff, phew, pshaw и так далее). Во всех случаях, когда мне это казалось необходимым, я добавлял транслитерацию русскими буквами, хотя, естественно, она может быть только весьма приблизительной. Но это позволит читателю по крайней мере распознавать эти странные восклицания на слух, ведь в большинстве случаев на них распространяется шутливое правило: «пишется Манчестер, а произносится Ливерпуль». И последнее замечание: у англичан не так много сходных с русскими междометий, но все же они есть (например, a-ha, ha-ha или brrr!) и, встречая их, хочется воскликнуть на радостях «gee!» («джии!») – выражение приятного удивления.
Aah! – произносится как «ааа!» –
Ah – короткое «а» – сомнение.
Ahem – произносится: «а-хам». Второй слог – это сложный слегка редуцированный звук, что-то среднее между «а» и «э». Обозначает на письме «хмыканье», когда человек как бы прочищает горло, или покашливает, чтобы обратить внимание на свое присутствие или выразить сомнение.
Argh! (также Aargh!) – произносится: «а-аа!» – восклицание, выражающее сильную досаду или боль. Но часто используется и в переносном смысле. Например:
Aww – восторг (произносится как глубокое, гортанное «о»). Сокращение от awesome – потрясающе!
Aye-aye – ну почти наше «ай-я-яй!». выражение изумления, особенно при встрече с чем-то, что неожиданно подтвердило подозрения и ожидания.
Bah! – произносится почти как русское междометие «ба! (знакомые все лица!)», но означает не приятное удивление, а наоборот, презрение или решительное несогласие со сказанным, что-то вроде «ну-ну», «так я и поверил!» или «нашли дурака!».
Big deal – подумаешь, ничего особенного.
Bingo! – ура, цель достигнута.
Blast! – восклицание неприятного изумления, что-то вроде «черт побери!».
Blimey! – Изумление. «Чтоб мне провалиться!», «Это же надо!». Эвфемизм (minced oath – см. в разделе 2), подменяющий старинное «God, blind me!» («чтоб мне ослепнуть!»).
Brrr! – совпадает с русским «Бр-рр!» – звуком, издаваемом, когда человеку очень холодно.
Come on – «бросьте!».
Cool! – «круто!», «внушает!».
Duh! – желая грубовато поддразнить кого-то, поиздеваться над чьей-то предполагаемой тупостью, некоторые британцы (в основном молодежь) издают непотребный звук – что-то между русским «да» и утробным «доу» (см. раздел 3).
Eek! – это не икание, а испуг. Надо переводить как «ой!», а произносить: «иик» – с длинным «и».
Egad! – восклицание, выражающее легкую форму удивления. Производное от
Eh – очень короткий звук, звучит как нечто среднее между «е» и «э». Используется в конце фразы с целью заручиться согласием собеседника. Близко к нашему «не так ли?». Например:
Eurgh! (urgh!; yeurgh!) – Междометие, выражающее острую эмоциональную реакцию на нечто чрезвычайно неприятное, примерно соответствует русскому «фу (ну и гадость)!». Считается, что происходит от звука, имитирующего рвоту, хотя англичане произносят это слово так, что русскому уху может послышаться: «
Gee! – приятное удивление. «Вот это да!». Произносится: «джии!».
Golly – удивление. «Надо же!», «кто бы мог подумать».
Ha-ha (вариант: he-he) – произносится как «ха-ха» («хе-хе») но только с очень воздушным «х» и означает примерно то же самое, что и в русском. «
Holy mackerel! (holy cow) – какой-то юморист когда-то придумал и пошло в народ: «Святая макрель!», «святая корова!» – как выражение полнейшего изумления: «не может быть!».
Huh? – произносится примерно как «хе», только «х» должно быть легким, воздушным, а «е» в конце редуцированное. В Британии применяется при необходимости переспросить говорившего, по смыслу означая: «что-что?» или «что вы сказали?». Кроме того, может выражать недоумение и даже протест. Например:
Hmm – более или менее соответствует русскому «хм…», выражая сомнение и колебания, или же неуверенность в правоте сказанного собеседником.
Ho-ho – (произносится: «хоу-хоу») – интересно, что перекликается с русскими словами «хохот» и «ха-ха» и означает имитацию того же самого, но в английском варианте служит в основном выражением иронического недоверия. Хотя и по-русски ведь говорят: «Ха-ха, слыхали-слыхали, как же…».
Ho-hum – («хоу-хам») – междометие, выражающее безразличие или нежелание обсуждать что-либо, часто подразумевающее, что предлагаемая тема не вызывает никакого интереса. См. также это слово в разделе 1.
Hooray! – (хурэй!) – точный эквивалент русского «ура!», выражения полного восторга.
Jolly good! – одобрение, «очень даже неплохо!».
Nah – южно-лондонское сленговое восклицание, эквивалент отрицания «no» – «нет». Спрашивается: как это надо произносить? Ответ: нахально! («на» с намеком на «х» в конце).
Mwahahaha – изображение злорадного или зловещего смеха, часто с юмористическим акцентом. Произносится: мва-ха-ха-ха («в» – это «w»).
My goodness! – удивление, изумление – эвфемизм, замена восклицанию my God! (см. minced oath в разделе 2).
My foot! – междометие, выражающее решительное несогласие. «Ерунда!», «не может быть!». Но при чем тут «моя нога»? Сие тайна великая есть, происхождение утеряно во мгле веков. Есть недоказанная гипотеза, что в былые временя говорили «My arse!», а потом из соображений благопристойности заменили «ж. пу» на «ногу». Приходит в голову, что у французов в том же совершенно смысле говорят о «моем глазе» – «Mon oeuil». И этот образ кажется куда более логичным – выражение означало: «то, чего не разглядеть глазом», то есть «в упор не вижу того, о чем вы говорите». Но вот ногой, и тем более ж. пой, уж точно ничего не разглядишь.
My hat! – восклицание, выражающее сильные эмоции. Иногда – решительное отрицание. При чем тут шляпа, осталось неизвестным. Некоторые полагают, что оно устарело.
Oh! – произносится «оу», соответствует русскому «ой».